Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
Шрифт:
При общении хорошо знакомых, близких людей возможны и стилистически сниженные реплики:
А? М? (не разжимая губ)
М?
Что тебе?
Тебе что?
Чего тебе?
Was willst du (denn)?
Ну чего тебе?
Nun (Na), was willst du (denn)?
Ну?
Nun?
В ответ на просьбу может быть исполнение просьбы, сопровождаемое ответами «Пожалуйста», Bitte.
Например: Schliessen Sie bitte das Fenster! Bitte, schliessen Sie das Fenster!
Извините, как проехать к центру? — Вам лучше всего ехать на метро.
Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich ins Zentrum? — Fahren Sie am besten mit der U-Bahn.
Извините, как проехать к центру? — Не знаю, к сожалению.
Entschuldigen Sie bitte, wie komme ich ins Zentrum? — Das weiss ich leider (auch) nicht. (Das kann ich Ihnen leider (auch) nicht sagen.
Не знаю.
Не могу сказать.
Не скажу (разг.).
Das weiss ich nicht.
Das kann ich Ihnen (dir) nicht sagen.
Чаще всего эти фразы, как и в русском языке, сопровождаются выражением сожаления, вводимым словами, типа «к сожалению» leider, Es tut mir leid:
Право, не знаю.
Das weiss ich leider nicht.
Право, не скажу.
Es tut mir leid, aber das weiss ich nicht.
К сожалению, не могу сказать.
Das kann ich Ihnen (Dir) leider nicht sagen.
Da kann ich Ihnen (Dir) leider keine Auskunft geben.
К сожалению, ничем не могу помочь.
Da kann ich Ihnen leider nicht helfen.
ЗНАКОМСТВО
Знакомство без посредника
Стилистически нейтральные формы:
Я хочу с вами (с тобой) познакомиться.
Я хотел (-а) бы с вами (с тобой) познакомиться.
Мне хочется с вами (с тобой) познакомиться.
Мне хотелось бы с вами (с тобой) познакомиться.
Ich m"ochte Sie (dich) gern n"aher kennenlernen.
Также нейтральными, однако более непринужденными, являются формы:
Давай (-те) познакомимся!
Давай(-те) знакомиться!)
Machen wir uns bekannt!
Будем знакомы!
Ich m"ochte mich vorstellen!
Официальными, стилистически повышенными являются формы:
Разрешите (с вами) познакомиться!
Позвольте (с вами) познакомиться!
Разрешите представиться!
Позвольте представиться!
Darf ich mich vorstellen? — Frank (Hannelore) Meier.
Erlauben (Gestatten) Sie, dass ich mich vorstelle?
Все перечисленные выше формы предшествуют самоназыванию-представлению по имени, фамилии. Выбор той или иной формы — имени, фамилии — зависит от обстановки общения, характера взаимоотношений общающихся или их возраста. Обычно тот, кто начинает знакомство, должен представиться первым. Только потом он спрашивает, как зовут собеседника. Например: — Давайте познакомимся. Моника; Моника
Мюллер; Мюллер. — Machen wir uns bekannt! — Monika; Monika M"uller; M"uller.Нередко при знакомстве указывается цель установления контакта, особенно делового, и представление в этом случае осуществляется с указанием должности, звания, профессии знакомящегося. Например: — Разрешите представиться. Доцент Московского университета Пирогов. Я занимаюсь теми же вопросами, что и вы. Нам полезно было бы поговорить. — Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle. (Ich m"ochte mich vorstellen.) Pirogow, Dozent der Moskauer Universit"at. Ich besch"aftige mich mit denselben Problemen wie Sie. Es w"are gut, wenn wir uns etwas unterhalten k"onnten.
Представления по имени, фамилии осуществляются в следующих формах:
Меня зовут Клаус (Вайс).
Ich heisse Klaus (Weiss).
Моя фамилия Вайс.
Я Вайс.
Mein Name ist Weiss.
Вайс.
Weiss.
Мое имя Клаус.
Ich heisse Klaus.
Клаус Вайс.
(Ich heisse) Klaus Weiss.
Серафима Васильевна Игнатова.
Serafima Vassiljevna Ignatova.
Знакомство (главным образом в неофициальной обстановке) может начинаться вопросом к собеседнику:
Как вас (тебя) зовут?
Wie heissen Sie? Wie heisst du?
Как ваша (твоя) фамилия?
Wie ist Ihr (dein) (Familien) Name?
Как ваше (твое) имя?
Wie ist Ihr (dein) Vorname?
Если собеседник в ответ на представление не назвал себя, то может следовать вопрос:
(А) вас (тебя) как зовут?
Und Sie (du), wie heissen Sie (heisst du)?
(А) как вас (тебя) зовут?
Und wie heissen Sie (heisst du)?
(А) как ваша (твоя) фамилия?
Und wie ist Ihr (dein) (Familien) Name?
(А) как ваше (твое) имя?
Und wie ist Ihr (dein) Vorname?
В официальных условиях — заполнение анкеты, например в гостинице, запись в поликлинике и т. п. — также происходит как бы своеобразное представление. При этом лицо, заполняющее документ, задает краткие вопросы:
Фамилия?
Name?
Имя?
Vorname?
Год рождения?
Geburtsjahr?
и т. д.
Спрашиваемый дает столь же краткие ответы после каждого вопроса:
Шульц.
Schulz.
Клаус.
Klaus.
1970 год.
1970.
Знакомство через посредника
При знакомстве через посредника речевой акт осуществляется тремя последовательно говорящими собеседниками. Первая реплика, как правило, принадлежит посреднику. Она реализуется как в русском, так и в немецком языке в следующих фразах: