Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник
Шрифт:

Знакомьтесь!

Познакомьтесь, пожалуйста!

(Bitte), Machen Sie sich bekannt!

Познакомьтесь (пожалуйста) с…!

Machen Sie sich (bitte) mit + сущ. в дат.п. bekannt!

Как правило, вслед за приглашением совершить знакомство идет представление знакомящихся (называние имен, фамилий), которое осуществляется: а) либо посредником, б) либо ими самими, например: — Познакомьтесь, пожалуйста. Это Рольф Краузе. А это Моника Шульц. — Machen Sie sich bitte bekannt. Das ist Rolf Krause. Und das ist Monika Schulz.

Иногда посредник, представляя своего знакомого, использует фразеологический оборот: Прошу любить и жаловать. — Ich hoffe (denke), dass Sie (ihr) gute Freunde werden (werdet). В немецком языке такой оборот звучит несколько фамильярно.

Как и в случае знакомства без посредника, в этой ситуации может быть выражена желательность познакомить собеседников:

Я хочу познакомить вас с…

Я хотел (-а) бы познакомить вас с…

Мне хочется познакомить вас с…

Мне хотелось бы познакомить вас с…

Ich m"ochte Sie mit… + сущ. в дат.п. bekanntmachen.

То же и с глаголом «представить» vorstellen.

Я хочу представить вас…

Ich m"ochte Sie + сущ. в дат.п. vorstellen.

Я хочу представить вам…

Ich m"ochte Ihnen + сущ. в вин.п. vorstellen.

Я хочу представить вас доценту Байеру.

Ich m"ochte Sie dem Dozenten Baier vorstellen.

Я хочу представить вам доцента Байера.

Ich m"ochte Ihnen den Dozenten Baier vorstellen.

Как в русском, так и в немецком языке стилистически повышенными фразами знакомства через посредника являются следующие:

Разрешите познакомить вас.

Gestatten Sie, dass ich Sie bekanntmache.

Разрешите познакомить вас с…

Позвольте познакомить вас с…

Gestatten Sie, dass ich Sie mit … bekanntmache.

Разрешите (позвольте) представить вам…

Gestatten Sie, dass ich Ihnen + … vorstelle.

Знакомство сопровождается, как правило, определенными жестами, которые в данном случае не могут заменить вербальные реплики. Это, главным образом, жест рукопожатия. (Первым протягивает руку старший по положению по отношению к младшему. При знакомстве мужчины и женщины первой руку подает женщина).

Ответные реплики

В неофициальных условиях следующая после знакомства реплика выражает удовлетворение, радость по поводу знакомства:

Очень приятно!

(Мне) очень приятно с вами познакомиться!

(Мне) очень приятно, что я с вами познакомился(-лась), (что мы познакомились)!

(Sehr) Angenehm.

Очень рад (-а)!

Sehr erfreut! (Ebenfalls!)

(Я) рад(-а) с вами познакомиться!

Ich freue micn, Sie kennenzulemen.

(Я) рад(-а), что познакомился(-лась) с вами, (что мы познакомились).

Ich freue mich, Ihre Bekanntschaft zu machen.

(Я) счастлив(-а) с вами познакомиться!

Es ist mir ein Vergn"ugen, Sie kennenzulernen.

(Я)

счастлив(-а), что позна-комился(-лась) с вами, (что мы познакомились).

Es ist mir ein Vergn"ugen, Ihre Bekanntschaft zu machen.

Если знакомство состоялось раньше, но этот факт забыт одним из собеседников, то второй собеседник в ответной реплике может напомнить об этом при помощи одной из фраз:

Мы уже знакомы.

Wir kennen uns schon.

Мы уже знакомились.

Wir kennen uns doch (ja) schon.

Мы уже встречались.

Я вас где-то встречал.

Wir sind uns doch schon einmal (irgendwo) begegnet.

Я вас знаю.

Ich kenne Sie (doch).

Откуда я вас знаю?

Woher kenne ich Sie (nur)?

Откуда мы знаем друг друга?

Woher kennen wir uns (nur)?

Где я вас видел?

Wo habe ich Sie nur gesehen?

В подобной реплике может быть уточнен факт прежнего знакомства:

Вы меня узнаете?

Erkennen Sie mich?/Sie erkennen mich doch?

Вы меня не узнаете?

Erkennen Sie mich (denn) nicht?

Или:

Я вас где-то видел(-а).

Ich habe Sie (doch) schon irgendwo gesehen.

Ваше лицо мне знакомо.

Sie kommen mir irgendwie bekannt vor. (Ich kenne Sie doch).

Факт косвенного знакомства может подтверждаться:

Я о вас слышал(-а).

Ich habe von Ihnen schon geh"ort.

Мне о вас говорили.

Man hat mir schon von Ihnen erz"ahlt.

и т. д.

ПРИВЕТСТВИЕ

Наиболее употребительные формы приветствия

Здороваться — значит проявить доброжелательство и уважение, вежливость по отношению к встретившемуся знакомому, а иногда и незнакомому. Так, например, когда мы входим в какое-либо учреждение, то обращению к официальному лицу, предшествует приветствие. Обычно все это сопровождается словами «Извините» Entschuldigen Sie (Entschuldigung), «Простите» Verzeihen Sie (Verzeihung). Например: — Здравствуйте. Вы секретарь директора? Моя фамилия Шульц. Мне назначена встреча на 11 часов. — Guten Tag! Entschuldigen Sie bitte. Sind Sie die Sekret"arin des Direktors? Mein Name ist Schulz. Ich bin f"ur 11 Uhr bestellt.

Для выражения приветствия в немецком языке, в отличие от русского языка, существует только одна форма:

Здравствуйте!

Здравствуй!

Добрый день!

Guten Tag!

К друзьям можно обращаться: Einen sch"onen guten Tag! Приветствие Guten Tag используется в дневное время. Произнесенное вечером, оно воспринимается как оговорка.

Следующие фразы в немецком речевом этикете также ограничены временем (утром или вечером) употребления:

Поделиться с друзьями: