Реи?с
Шрифт:
ДНР – Аббревиатура от: Донецкая Народная Республика – квазигосударственное образование, созданное весной 2014 г. на части Донецкой области Украины, попавшей под контроль вооруженных групп пророссийских сепаратистов.
…очередного дебильного фак-апа… – От англ. fuck up – грубое обозначении чрезвычайной накладки (в значении форс-мажор).
ГЛОНАСС – Российская спутниковая система навигации, разработка которой началась еще в СССР по заказу Министерства обороны.
Hollow point bullet – Экспансивная
…потом у Опры Уинфри… – Шоу Опры Уинфри, одно из самых популярных телешоу в США.
К главе шестой:
…задекларирована в IRS… – Федеральной налоговой службе США.
Смышленые конторские… – Сотрудники ФСБ (жарг.).
…колхозная МТС… – Машинно-тракторная станция.
К главе седьмой:
У вас МТС? – Оператор мобильной связи.
К главе восьмой:
Генделик – Забегаловка, в основном торгующая дешевым алкоголем (разг.).
«Укропы» – Презрительное прозвище для военнослужащих Вооруженных сил Украины, принятое среди пророссийских сепаратистов на Донбассе.
К главе девятой:
В «Юропкаре»… – От англ. Europecar – сервис аренды автомобилей в странах Евросоюза.
К главе десятой:
Но это была не ее чашка чая. – Идиома, означающая отсутствие интереса к какому-либо занятию или деловому предложению (от англ. It’s not my cup of tea – Это не мое).
По ним из «мухи» несподручно шмалять. – РПГ-18, реактивная противотанковая граната (армейский жаргон).
…отозвалась вступительными аккордами Money… – Хит Pink Floyd.
К главе одинадцатой:
…висело красное полотнище, перекрещенное синими полосами с белой окантовкой, похожее на флаг мятежной Конфедерации времен Гражданской войны в США. – Флаг так называемой Новороссии – территории, на которой находятся восемь южных и юго-восточных областей Украины и которую Россия безуспешно пыталась аннексировать вслед за Крымом весной 2014-го.
К главе двенадцатой:
Коци – Обувь (уголовный жаргон).
…был одновременно и наркоманом и драг-дилером. – Торговец наркотиками.
РУВД – Аббревиатура от: Районное управление внутренних дел.
…двигает пацанам фуфло… – Обманывает подельников (блатной жаргон).
…сам барыжит синтетику… – Продает синтетический наркотик (блатной жаргон).
ОБНОН – Отдел по борьбе с незаконным оборотом наркотиков.
…воспитанный в духе «Рожденной революцией»… – Название советского телевизионного сериала про историю создания милиции, пользовавшегося большой популярностью в СССР в 1970–1980-х гг.
…прошли по категории «подснежники». – Не поддающиеся внешнему опознанию трупы без документов, обнаруженные весной после схода снежного покрова (милицейский жаргон).
Это вам не при Яныке. – Прозвище Виктора Януковича (р. 1950) – украинского политического деятеля, занимавшего в 2010–2014 гг. пост президента Украины. Был отстранен от власти в 2014 г. в результате революции и бежал в Россию.
К главе тринадцатой:
…как подсолнухи в фильме Довженко… – Имеется в виду фильм «Щорс» (1939) советского режиссера Александра Довженко (1894–1956).
«Бук М 1-2» – Зенитно-ракетные комплексы «Бук 1» до 1994–1995 гг. стояли как на вооружении российских ПВО, так и украинских. Впоследствии Россия модернизировала комплекс, и в российских ПВО с 1995 г. на вооружении стоит «Бук 1-2».
Сначала ответишь за «Звезду» и «Ленинград», за Михаила Михайловича и Анну Андреевну. – Имеется в виду постановление «О журналах “Звезда” и “Ленинград”», с появлением которого в августе 1946 г. в СССР началась кампания травли неугодных режиму литераторов – поэтессы Анны Ахматовой (1889–1966) и беллетриста Михаила Зощенко (1894–1958). Главным инициатором этой кампании считается один из ближайших приспешников советского диктатора Иосифа Сталина – Андрей Жданов (1896–1948).
К главе четырнадцатой:
…на Мытной… – Улица в Москве, на которой находится Главное управление МВД России.
…стали лучшими бойцами, или хитменами… – От англ. Hitmen – громилы уголовного мира (американский уголовный жаргон).
…знаете про Тринадцатую, так называемую красную, колонию в Нижнем Тагиле. – Колония, где отбывают сроки за преступления сотрудники силовых ведомств Российской Федерации.
…в госпитале на Ленина… – Улица в Курске.
«Вербы» – Российский переносной зенитный ракетный комплекс (ПЗРК), предназначенный для поражения низколетящих воздушных целей.
Машина командного пункта – Передвижной командный пункт боевого управления.
СОЦ – Станция обнаружения и целеуказания «Купол».
СОУ – Самоходная огневая установка.
ПЗУ – Машина перевозки, хранения и запуска четырех ракет ЗУР.