Реи?с
Шрифт:
– О’кей. Пишите адрес… (англ.)
8 – Иметь секс с нашими девушками нельзя, сэр. Мы зарегистрированный легальный бизнес, нам проблемы не нужны (англ.).
9 Популярный на юге и западе США легкий коктейль на текиле «Замороженная Маргарита».
10 Легендарный хит Фрэнка Синатры.
11 – Прошу прощения, уважаемый. Вы случайно не Эндрю?
– Нет. А что?
– Ой, простите… У меня назначено здесь свидание с незнакомым парнем по имени Эндрю, но он, похоже, запаздывает.
– О’кей, нет проблем. Почему бы вам тогда ему не позвонить?
–
– И вам того же (англ.).
12 Водка «Столичная» со льдом (англ.).
13 «Это что еще за хреновина?» (англ.)
14 Здесь: «Черт!» (англ.)
15 Людей в черном (англ.). Подразумеваются персонажи одноименного фильма.
16 – Утопить козла? О’кей, Арчи. Как скажешь (англ.).
17 – О’кей, заводи этот гребаный мотор! Выводим эту гребаную посудину из залива! (англ.)
18 «Армянская сила» (англ.).
19 – Будьте так любезны (нем.).
20 – Пожалуйста, окажите нам эту любезность (англ.).
21 – Давай поговорим. Нам нет нужды убивать друг друга (англ.).
22 Убедись (англ.).
23 – Стой, плохой мальчик! Назад! Назад! Плохой мальчик, плохо-о-о-о-й! (англ.)
24 – Ага, сейчас! (англ.)
25 – Вы в порядке, сэр? Могу я вам чем-то помочь, сэр? (англ.)
26 – Благодарю вас, со мной все хорошо. Все просто замечательно, офицер. Спасибо вам большое (англ.).
27 – О’кей, будьте внимательны за рулем, сэр. Приятного дня! (англ.)
28 От англ. airways – авиалинии.
29 – Что желаете на ланч, сэр? Говядину, курицу или форель? (англ.)
30 Язык тела (англ.). Здесь: общение без слов.
31 – Удачи вам, дети мои (идиш).
32 Сука (англ.).
33 Прерванный половой акт (лат.).
34 Гребаная сука (англ.).
35 Все свое ношу с собой (лат.).
36 – Я не сомневаюсь в тебе, Джейн. Не спеши и не высовывайся особо. Хотя, зная тебя, в это верится с трудом. И все же. Будь поосторожнее и не рискуй (англ.).
37 – Что за чертовщина?! (англ.)
38 «Смолит одну от одной» (англ.).
39 Кока-кола (англ.)
40 Программное обеспечение (англ.).
41 Ублюдок (англ.).
42 Гребаные яйца (англ.).
43 Морепродуктов (англ.).
44 Моя
вина (лат.).45 Ускоренные курсы (англ.).
46 Самоубийственное задание (англ.).
47 – Я должен спасти Васю. Если бы я мог, то полетел бы один. Я не могу подвергать жизни своих подчиненных такой опасности.
– Ну, мы с Мачеком и Алексом добровольцы. Технически мы не твои подчиненные. Мы добровольцы на этой войне. Так, парни? (англ.)
48 – Я могу управлять вертолетом сам. У меня есть лицензия пилота, и я управлял гребаной машинкой в Ираке (англ.).
49 – Минута до посадки (англ.).
50 – У нас на стоянку есть двадцать минут, если на все про все у нас три часа! (англ.)
51 – Здесь все, ребята. Поехали! (англ.)
52 – Андрей, я не чувствую ног. У меня спина сломана.
– Не волнуйся, Степан. Ты просто плохо упал. Мы доставим тебя в госпиталь. Все будет в порядке. Генерал, Саша погиб (англ.).
53 How much? – Сколько? (англ.)
54 Such much – Столько (ломаный англ.).
55 – Эй, парни, мне нужна помощь. Заткнитесь и помогите-ка мне (англ.).
56 – Быстрее, ублюдки. Быстрее, вашу мать! (англ.)
57 – Гребаная херня! Заткнитесь! (англ.)
58 – Андрей, Андрей! Это украинцы! Украинцы!.. (англ.)
59 – Украинцы? Чертовы украинцы, это вы? (англ.)
60 – Да, да! (англ.)
61 – Смотрите за генералом. Я скоро вернусь. О’кей? (англ.)
62 – Получите, гады (англ.).
63 Ladies first – пропустим дам вперед (англ.).
64 – О Боже! Что ты делаешь, твою мать?! Он гребаный труп, или нет? (англ.)
65 – Нет, нет, я в порядке. Со мной все о’кей. Связи некоторое время не было. Технические проблемы. Ничего такого, с чем бы не могла справиться. Никакой опасности. Если вы не против сегодня воспользоваться материалами новостных агентств, я бы продолжила свое расследование. У меня здесь кое-что очень важное образуется. Напишу позднее обо всем в деталях. Счастливо, Эдди. И я тебя люблю (англ.).
66 Здесь и сейчас! (англ.)
67 ...мой солдат, мой Сереженька! (англ.)
68 – Хочешь чего-нибудь? Виски? Кока-колу? (англ.)
69 – А кто вы, друг мой, вашу мать? (англ.)
70 – Боже мой! Это б…дское «Молчание ягнят»! Но ты же приехал на Донбасс не для того, чтобы достать здесь этого ублюдка?
– Нет, я случайно наткнулся на него.
– Эта случайность спасла мне жизнь.
– А я думал, это ты спасла мне жизнь, разве нет?