Решительная леди
Шрифт:
— Если бы я знал, что ты так отреагируешь на новость о лодке, закончил бы работу раньше. По какому поводу такой костюм?
Элиза улыбнулась и выше подняла подбородок.
— Решила вести себя возмутительно.
Улыбка Дориана стала еще шире.
— Выглядишь очаровательно. — Он склонился к руке Элизы. — Возмутительное поведение тебя только украшает.
— И в этом виноват ты, если тебе интересно, конечно. Всю ответственность за свое решение я возлагаю на тебя.
Дориан взял ее под руку.
— Рад быть полезным, очень рад!
Едва он сказал это, по телу Элизы пробежала волна знакомой дрожи. Голос, прикосновения, озорной огонек в глазах, Роуланд,
К тому времени как они подъехали к верфи, Элизе почти удалось убедить себя в правильности такого хода мыслей. Выйдя из коляски, она тут же окунулась в море знакомых запахов. Душистое свежее дерево и резкий аромат смолы. Неужели всего неделю ее не было на верфи? А казалось, прошла целая вечность. Элиза почувствовала себя дома, на своем месте. Искоса посмотрела на Дориана. Ему придется драться с ней, если он еще раз запретит ей приезжать в доки.
Рабочие были предупреждены о ее приезде. Дориан их подготовил. Точнее сказать, запугал. Поэтому они стояли по струнке в чистой одежде, почтительно опустив глаза, как слуги, встречающие своего господина. То есть почти все. Один, тот, которому Дориан приставил нож к горлу, был не так покорен. И, хотя стоял навытяжку, его взгляд блуждал.
— Ты им сказал, — прошептала Элиза, когда они миновали строй рабочих.
— Да. От своих людей и на суше, и на море я жду повиновения, — просто ответил Дориан. — Никто их тут не держит, они все вольны уйти. — Твердой рукой придерживая Элизу за талию, он шел к яхте.
— Вот она, Элиза, вот твоя яхта!
Когда он показал на судно, в его голосе, без сомнения, звучали нотки гордости, а когда произносил ее имя — желание соблазнить.
Твоя яхта! Мечты претворялись в реальность. Мысленно обещая себе, что не будет плакать, она едва сдерживала слезы. Их уже достаточно пролито.
— Она прекрасна, — наконец смогла вымолвить Элиза. Наклонившись, она прошла под носом судна и провела рукой по гладкому борту. — Именно так я ее себе и представляла. — Каркас длинного узкого судна с глубокой осадкой был спроектирован так, что каждой своей линией он ловил ветер и рассекал волны. — Сколько времени понадобится, чтобы закончить ее, как ты думаешь?
— Недели две, если все пойдет хорошо, — Дориан смотрел ей в лицо и мягко улыбался, будто читал мысли.
Они, впрочем, смутили бы его, потому что она подумала о разлуке, которая грозила им через две недели. Но вслух Элиза сказала:
— Как раз к середине апреля, когда в Королевском темзенском яхт-клубе состоится гонка в честь открытия сезона. — Она знала расписание яхт-клуба также хорошо, как свой распорядок дня, потому что всю жизнь ее отец подстраивался под события клуба и яхтенные сезоны.
С четырнадцати лет Элиза участвовала в гонках и в этом году не намеревалась их пропускать, а они должны были начаться совсем скоро.
Вдруг странный запах прервал ее мечтания, запах, не свойственный докам. Она резко вскинула голову. В тот же миг, в углу двора залаяла собака Роуланда. Элиза посмотрела на него.
— Ты это чувствуешь?
— Дым. — Он тут же насторожился и стал внимательно оглядывать двор.
Элиза последовала его примеру и тоже стала осматриваться, выискивая признаки дыма или, хуже того, пламени. Пожар — проклятие доков. Он уничтожал весь строевой лес и порой добирался даже до угольной смолы, которая горела жарко и долго и, взрываясь,
распространяла пламя дальше. Элизе даже не хотелось думать о том, что будет, если произойдет взрыв. Она посмотрела на бочки со смолой, расставленные по периметру.— Там! — закричала она и указала на языки пламени, плясавшие меньше чем в трех метрах от бочек. Из-за резких запахов, сопутствующих работе на верфи, дым был замечен не сразу. — Дориан, если это взорвется…
Для нее — для них — все будет потеряно. Прежде чем она успела договорить, Роуланд скинул сюртук и бросился к бочкам. Взрыв угрожал всем, кто находился во дворе.
— Воды! — кричал он. — Построиться в цепочку!
К счастью, в воде недостатка не было. Две огромные бочки, наполненные специально на случай пожара, стояли наготове. Пламя ползло точно к смоле, будто его туда вел фитиль. Дориан встал во главе цепочки и выплеснул на огонь первое ведро воды. Если раздастся взрыв, Дориан пострадает сильнее всех. Он взял второе ведро и встал между огнем и смолой.
— Быстрее!
Вода сбивала пламя, но потушить его полностью никак не удавалось. Только взяв третье ведро, Дориан понял, кто подает ему воду. Элиза. Ее следовало увести в безопасное место. Да она сама должна была бы уйти.
— Элиза! Прочь отсюда! — прокричал он. — Возможно, мы не успеем потушить пламя!
— А ты постарайся! Держи!
Вода лилась на ее зеленый костюм, волосы растрепались. Передавать тяжелые ведра с водой стоило ей немалых усилий. Поглощенная этим занятием, исступленная, она действительно выглядела возмутительно.
Спустя десять минут огонь был потушен, после него остались лишь тлеющие угли. Ущерб, к счастью, был маленький, пламя лишь опалило забор по периметру двора. Видимо, оно начало распространяться именно оттуда. Кто-то бросил спичку на вымоченную в керосине ветошь.
— Как так вышло? Мы разговаривали о гонке и открытии сезона, и вдруг все охватил огонь.
Дориан наклонился и стал копаться в куче углей. Когда пламя уверенно побежало к бочкам со смолой, он заподозрил, что дело в заранее проложенном фитиле, и убедился в своей правоте — под грудой пепла обнаружился теплый жесткий шнур. Дориан потянул за него.
— Вот тебе и ответ. — Он пошел за шнуром, аккуратно уложенным вдоль забора. — Это фитиль.
Элиза побледнела.
— Фитили просто так не зажигают.
— Нет, — Роуланд напрягся, — не зажигают. — Он внимательно осмотрел шнур и тихо добавил: — Это бикфордов шнур, такой использовали, когда взрывали скалы в Корнуолле.
Пока Элиза обдумывала полученные сведения, Дориан оценил длину шнура. С его помощью взрывали скалы, а значит, могли взорвать и всю верфь вместе с людьми. Если бы кто-то действительно хотел, чтобы доки взлетели на воздух, заложил бы короткий шнур, который не успели бы заметить. Дориан взял Элизу за руку.
— Почему бы нам не пойти в твой кабинет и не обсудить случившееся? Нам повезло просто потому, что кому-то это было угодно.
Глава 12
За неделю ее отсутствия все в кабинете сильно изменилось. Теперь он носил отпечаток его присутствия. На рабочем столе появились бумаги и чертежи, на вешалке для пальто пояс с инструментами. В Элизе вспыхнуло чувство обиды. Это ее место. Оно напоминало об отце и о времени, проведенном вместе с ним. От мысли, что кто-то претендовал на его роль, стало не по себе. Ухудшало все то, что человеком, изменившим это пространство, был Дориан.