Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

В подлом своем злодеянье, свершенном с Бэллином вместе, —

В том, что вы кроткого Лямпе убили и голову жертвы

Нагло прислали мне в сумке под видом секретных посланий!

Вы это сделали, явно глумясь надо мною! Но Бэллин

Жизнью уже расплатился за это, — расплатишься тем же!..»

«Горе мне! — Рейнеке скорбно сказал. — Умереть бы мне лучше!

Вы меня выслушать лишь соизвольте, а там и решайте:

Если виновен я — сразу казните. Избавиться, видно,

Не суждено мне от горя и бед. Моя песенка спета.

Знайте же: Бэллин, предатель, мои все богатства

похитил.

Да, ни единый из смертных не видел подобных сокровищ!

Ах, они стоили жизни бедному Лямпе! Доверил

Сказочный клад я обоим, — похитил все ценности Бэллин!

Если бы только их вновь обнаружить! Но я опасаюсь,

Что не найдет их никто, что исчезли они безвозвратно!.,»

Тут обезьяна вмешалась: «Отчаянью нет оснований!

Если они на земле, то еще остается надежда.

Будем ходить и расспрашивать всех — и мирян и духовных

Денно и нощно! Но вы драгоценности нам опишите!»

«Неописуемы! — лис говорит. — И пропали бесследно:

Кто их присвоил — припрятал. Какой же удар ожидает

Фрау Эрмелину мою! Она не простит мне ошибки:

Предупреждала ведь: «Не доверяй им обоим сокровищ!»

А на меня же поклеп возвели — и, быть может, осудят!

Нет, я свою правоту докажу, я дождусь приговора.

Если я буду оправдан, объеду все царства, все страны

И постараюсь пропажу найти, хоть ценой своей жизни!»

Песнь Десятая

«О, мой король благородный! — сказал краснобай хитроумный. —

Дайте мне, мой государь, пред моими друзьями поведать

О драгоценностях редких, что вам предназначены были.

Пусть не дошли они к вам, но бывает похвально желанье».

«Ну, говори, — согласился король, — да смотри, покороче!»

«Все миновало: и счастье и честь! — так начал печально

Рейнеке. — Первым среди драгоценных изделий был перстень.

Я его Бэллину дал, поручив передать государю.

Из благородного золота отлит был перстень старинный

И удивительным образом собран. Как он блистал бы

В личной сокровищнице моего короля-государя!

Тыльную сторону перстня, что самого пальца касалась,

Всю испещрил письменами гравер и залил их эмалью:

Те письмена составляли три слова еврейских с особым,

Тайным значеньем. У нас их никто б не прочел и не понял.

В них только Абрион, мастер из Трира, сумел разобраться.

Это — ученый еврей, что все языки и наречья

От Пуату до степей Люнебургских [49] постиг в совершенстве.

В травах же и в драгоценных камнях он знаток несравненный.

Перстень мой он осмотрел и сказал мне: «Волшебные свойства

Заключены в нем. Слова гравировки — три имени древних [50] ,

Нам принесенные благочестивейшим Сифбм из рая,

49

От Пуату до степей Люнебургских… — Ошибка Гете: в средневековом эпосе не Пуату, а Пётрау, люнебургская деревня. Ирония и состоит в том, что

это расстояние составляет всего лишь несколько миль

50

Три имени древних, // Нам принесенные благочестивейшим Сифом из рая, // Где он елей милосердья разыскивал. — Легенда рассказывает, что Сифа послал в рай его отец Адам за утраченным елеем милосердия. Елей он не получил, но ему были даны три семени райских деревьев; из одного выросло дерево, пошедшее на изготовление креста, на котором распяли Иисуса.

Где он елей милосердья разыскивал. Кто этот перстень

Носит на пальце — от всяких опасностей в жизни избавлен:

Громы и молнии и колдовство перед перстнем бессильны».

Далее мастер открыл мне, что в книгах он вычитал, будто

Перстень носящий на пальце — и в самую лютую стужу

Не замерзает и мирно преклоннейших лет достигает.

Вправлен был камень в тот перстень — яркий, редчайший карбункул.

Вспыхивал он в темноте и все озарял в окруженье.

Много скрывал он таинственных сил: исцелял от болезней.

Кто прикасался к нему, избавлялся от всяких недугов

И от скорбей, и не властен он был над одной только смертью.

Мастер открыл мне и прочие силы чудесного камня:

Странствовать может повсюду счастливый его обладатель —

И ни воды, ни огня не бояться, ни плена, ни козней,

И не потерпит вреда от любых покушений он вражьих.

Стоит ему на карбункул взглянуть натощак перед битвой —

Справится с сотней противников он. Благородный тот камень

Силы лишает все яды и все вредоносные соки.

Он укрощает и ненависть: кто обладателя камня

Вдруг невзлюбил бы, тот вскоре к нему б изменил отношенье.

Кто перечислит все свойства того чудотворного перстня,

Что, меж сокровищ отцовских найдя, предназначил я сразу

И отослал королю! Я-то сам понимал ведь отлично,

Что недостоин такой драгоценности, что, как я думал,

Ею владеть лишь единственный вправе: кто всех благородней,

Тот, на ком зиждется всякое благополучие наше.

а, я мечтал охранить его жизнь от печалей и бедствий!

Должен был также Бэллин-баран поднести королеве

Гребень и зеркало, чтобы она обо мне вспоминала.

Я для забавы их как-то извлек из отцовского клада,

Произведений искусства изящнее не было в мире.

Ах, как жена любовалась на них, получить их мечтая!

Так никогда б не прельстили ее все земные богатства.

Мы из-за этого ссорились даже, но я не сдавался.

С самыми лучшими чувствами презентовал я недавно

Зеркало это и гребень своей госпоже-королеве,

Что оказала так много мне благодеяний, так часто

Словом своим благосклонным меня из беды выручала.

Блеск благородства и знатность ее добродетель венчает,

Род ее древний себя проявляет в словах и в поступках,

Вот кто достоин был гребня и зеркала! Но, к сожаленью,

Ей не пришлось их увидеть — они ведь погибли навеки!

Гребень я вам опишу. Художник избрал для изделья

Кости пантеры — останки того благородного зверя,

Что обитает меж кущами рая и чащей индийской.

Поделиться с друзьями: