Ромео и Джульетта
Шрифт:
Кормилица
Рыдают над Тибальтом без скончанья.Не хочешь ли ты к ним? Я отведу.Джульетта
Не надо, няня. Пусть поплачут сами.Ромео я не ворочу слезами.Но вот все время, к моему стыду,Веревочная лестница в виду.Зачем она валяется без цели?Тут и без лестниц в девках овдовели.Возьми ее. Я лягу на кровать,Не жениха, а скорой смерти ждать. Кормилица
Ну,
Джульетта
Надень ему кольцо на безымянный,И пусть придет проститься на заре.Уходят.
Сцена третья
Келья брата Лоренцо.
Входит брат Лоренцо.
Брат Лоренцо
Ромео, выйди. Выходи, несчастный.В тебя печаль влюбилась. Ты женатНа горести.Входит Ромео.
Ромео
Отец, какие вести?Что приговор гласит? Какое злоЕще желало бы со мной знакомства? Брат Лоренцо
С тобой все беды слишком хороши.Я весть принес о княжеском решенье.Ромео
Он дело переносит в Страшный суд?Брат Лоренцо
О нет, зачем? Его решенье мягче:Ты к ссылке, а не к смерти присужден.Ромео
О, лучше сжалься и скажи, что к смерти!Мне близость ссылки тяжелей, чем смерть.Не говори ни слова об изгнанье. Брат Лоренцо
Ты выслан из Вероны. Свет широк.Что делать! Надо запастись терпеньем.Ромео
Вне стен Вероны жизни нет нигде,Но только ад, чистилище и пытки.Из жизни выслать, смерти ли обречь,Я никакой тут разницы не вижу.Когда ты мне об этом говоришь,Ты мне топор вручаешь на подносе,Чтоб мне с улыбкой голову срубить. Брат Лоренцо
Неблагодарный пес! Ты по законуДостоин смерти и остался жить.Так что ж, ты слеп, что милости не видишь?Ромео
Какая это милость? Это месть.Небесный свод лишь над одной Джульеттой.Собака, мышь, любая мелюзгаЖивут под ним и вправе с ней видаться,Но не Ромео. У навозных мухГораздо больше веса и значенья,Чем у Ромео. Им разрешеноСоприкасаться с белоснежным чудомДжульеттиной руки и вороватьБлагословенье губ ее стыдливых,Но не Ромео. Этому нельзя.Он в высылке, а мухи полноправны.И ты сказал, что высылка – не смерть?Ты б отравил меня или зарезал,Чем
этим пустословьем донимать.Изгнание! Изгнанье – выраженье,Встречаемое воплями в аду.И ты, священник, друг, мудрец, наставник,Ты мог меня изгнанником назвать? Брат Лоренцо
Влюбленный дурень, дай сказать мне слово.Ромео
Ты об изгнанье вновь заговоришь.Брат Лоренцо
В защиту от твоих тоскливых мыслейЯ философию препровожуС тобой в изгнанье, спутницу гонимых.Ромео
Опять изгнанье? Это не исход.Твоя премудрость не создаст Джульетты.Она не сдвинет стен. Не упразднитПриказа, философия – не помощь. Брат Лоренцо
Ну, значит, у безумцев нет ушей.Ромео
Безумцы глухи, а провидцы слепы.Брат Лоренцо
Дай о твоих делах поговорим.Ромео
Молчи о том, чего не понимаешь.Когда б ты так же молод был, как я,Любил Джульетту, час, как обвенчался,Убил Тибальта, так же тосковалИ шел бы в ссылку, ты бы мог по правуСудить о том. Тогда б ты на себеРвал волосы и по полу катался,Снимая мерку гроба для себя. Стучат в дверь.
Брат Лоренцо
Стучат. Вставай. Скорей, Ромео! Прячься!Ромео
Зачем? Я спрятан все равно от всехСтеной непроницаемой печали.Стучат.
Брат Лоренцо
Ты слышишь, как стучатся? Уходи. Стучат.
Кто там? Сейчас. Вставай. Тебя задержат.Ступай в читальню. Ах, как ты упрям!Стучат.
Сейчас, сейчас! Какое нетерпенье!Кто там? Кого вам надо? От кого?Кормилица (за сценой)
Откройте дверь, тогда отвечу. ЭтоКормилица Джульетты. Брат Лоренцо
В добрый час.Входит кормилица.
Кормилица
Святой отец, скажите, где Ромео,Муж госпожи моей?Брат Лоренцо
Он на полуИ пьян от слез.Кормилица
Какое совпаденье!Точь-в-точь она.
Поделиться с друзьями: