Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ромео и Джульетта
Шрифт:

Синьора Капулетти

Ну, будет уж об этом, помолчи.

Кормилица

Да, только так вот смех и разбирает,Что вспомню, как она забыла слезыИ отвечала: «Да». А ведь, однако,На лобике у ней вскочила шишкаНе меньше петушиного яичка!Так стукнулась и плакала так горько,А он: «Теперь упала ты на лобик,А подрастешь, на спинку будешь падать.Не правда ли, малюточка?» И что же!Она сказала: «Да» – и замолчала.

Джульетта

Ну,
замолчи и ты, прошу тебя.

Кормилица

Ну, ладно уж, молчу, Господь с тобой.Милей тебя детей я не кормила.Ох, только б до твоей дожить мне свадьбы –Так больше ничего я не хочу.

Синьора Капулетти

Вот-вот, как раз о свадьбе и хочу яПоговорить. – Скажи, Джульетта, дочка,Была бы ты согласна выйти замуж?

Джульетта

Я о подобной чести не мечтала.

Кормилица

О чести! Каб не я тебя вскормила,Сказала б: ум ты с молоком всосала.

Синьора Капулетти

Так о замужестве пора подумать.В Вероне многие из знатных дамТебя моложе, а детей имеют.Что до меня – в твои года давно ужЯ матерью твоей была. Ну, словом, –Твоей руки Парис достойный просит.

Кормилица

Вот кавалер-то, ах, моя синьора!Что за мужчина! Восковой красавчик!

Синьора Капулетти

В веронском цветнике – цветок он самый лучший.

Кормилица

Ох, да, цветок, уж подлинно цветок!

Синьора Капулетти

Скажи, могла бы его ты полюбить?На празднике у нас он нынче будет.Читай, как книгу, юный лик Париса.В нем красотой начертанную прелесть.Вглядись в черты, которых сочетаньеОсобое таит очарованье;И все, что скрыто в чудной книге той,Ты в выраженье глаз его открой.Как книга без обложки, он лишь ждет,Какой его украсит переплет.Но не поймал никто еще той рыбы,Чью кожу взять на переплет могли бы.Да, смело может красота гордиться,Коль эти заключит в себе страницы.Когда рассказ прекрасный в книге скрыт,То ею всякий больше дорожит.Ценней ее застежка золотая,Смысл золотой собою охраняя.Так раздели, что есть в его судьбе;Не станешь меньше, взяв его себе.

Кормилица

Нет, толще станет – так уже ведется.

Синьора Капулетти

Как смотришь на любовь его, ответь.

Джульетта

Я постараюсь ласково смотреть,Но буду стрелы посылать из глазНе дальше, чем велит мне ваш приказ.

Входит слуга.

Слуга

Синьора, гости собрались, ужин готов, вас просят, молодую синьору зовут, кормилицу клянут в буфетной; и все дошло до крайней точки. Мне приказано скорей подавать. Умоляю вас, пожалуйте сейчас же.

(Уходит.)

Синьора Капулетти

Идем,
Джульетта, граф уже пришел!

Кормилица

Иди, дитя, и вслед счастливых днейИщи себе счастливых ты ночей.

(Уходит.)

Сцена 4

Улица.

Входят Ромео, Меркуцио и Бенволио с пятью или шестью другими масками, за ними слуги с факелами.

Ромео

Ну что ж, мы скажем в извиненье речьИль так войдем, без всяких объяснений?

Бенволио

Нет, нынче уж не в моде многословье.У нас с собой не будет КупидонаС повязкой на глазах, с татарским луком,Похожего на пугало вороньеИ ужас наводящего на женщин,Ни устного Пролога, что с запинкойСопровождает вход наш под суфлера.Пусть думают о нас, что им угодно, –Мы только протанцуем и уйдем.

Ромео

Мне факел дайте: для веселой пляскиЯ слишком грустен; я светить вам буду.

Меркуцио

Нет, милый друг, ты должен танцевать.

Ромео

О нет, вы в танцевальных башмакахНа легоньких подошвах; у меня жеСвинец на сердце: тянет он к землеИ двигаться легко не позволяет.

Меркуцио

Но ты влюблен. Займи же пару крыльевУ Купидона и порхай на них!

Ромео

Стрелой его я ранен слишком сильно,Чтоб на крылах парить, и связан так,Что мне моей тоски не перепрыгнуть.Любовь, как груз, гнетет меня к земле.

Меркуцио

Чтобы совсем ты погрузился, надоЛюбви на шею камень привязать.Но груз тяжел для этой нежной вещи.

Ромео

Ужель любовь нежна? Она жестока,Груба, свирепа, ранит, как шипы.

Меркуцио

За рану – рань ее и победишь.Ну, дайте же футляр мне для лица.

(Надевает маску.)

Личина – на личину. Ну, теперь,Коль строгий взор во мне изъян заметит,Пусть за меня краснеет эта харя.

Бенволио

Ну, постучимся и войдем, – и сразу,Без разговоров, пустимся мы в пляс.

Ромео

Мне факел! Пусть беспечные танцорыКамыш бездушный каблуками топчут.Я вспоминаю поговорку дедов:Внесу вам свет и зрителем останусь.Разгар игры – а я уже пропал!

Меркуцио

Попалась мышь! Но полно, не горюй!Коль ты устал, так мы тебе поможем,И вытащим тебя мы из трясины,Из этой, с позволения сказать,Любви, в которой по уши завяз ты.Однако даром свечи днем мы тратим.
Поделиться с друзьями: