Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Теперь я понял… вы пришли ограбить меня, верно? – выкрикнул Альберт. – Что ж, вам не повезло. – Он посмотрел на свои босые ноги и издал жалкий смешок. – У меня нет ничего… совсем ничего. – Тут он рухнул на колени, закрыл лицо руками и заплакал. – Мне некуда идти, – проскулил он. – Пусть проку от этого хлева не намного больше, чем от клена, на который он опирается, но здесь хотя бы имеется крыша над головой и мягкое место для сна.

Ройс и Адриан уставились на него.

– Значит, это и есть страшный монстр? – фыркнул Ройс.

– Если вам требовалось только место для отдыха,

зачем вы угрожали жене фермера?

Альберт вытер лицо и озадаченно поглядел на них.

– Кому?

– Владелице этой фермы. Почему не попросили разрешения переночевать здесь?

– Я не понимаю, о чем вы говорите.

– Старуха, похожая на ведьму? Она живет в доме на холме. Говорит, вы ей угрожали.

Альберт посмотрел сперва на Адриана, потом на Ройса, словно пытаясь разгадать загадку.

– Там никто не живет. Вы его видели? Я сплю здесь, потому что дом никуда не годится. Полы прогнили, в стропилах – огромное осиное гнездо. Эта ферма пустует много лет. Любой дурак это поймет.

Ройс кинул на Адриана выразительный взгляд. Тот рванулся из хлева и взбежал по склону.

Солнце скрылось за деревьями, и те отбрасывали длинные тени на поля и дом. Как и говорил Альберт, здание пришло в полный упадок. Сквозь кухонный пол проросло молодое деревце. Хуже того – нигде не было видно лошадей. Ссутулившись, Адриан вернулся в хлев, где Ройс собирал дрова для костра.

– Вот видишь, – сказал Ройс. – Я же говорил, что добром это не кончится. Ее нет, верно? Милая дама, которой ты хотел помочь, сбежала, захватив с собой наших лошадей и все наши пожитки.

Адриан опустился на упавшую дубовую балку и пробормотал проклятие в адрес старухи.

– Не нужно ее винить. Виноват только ты. Ты буквально умолял ее ограбить нас. В следующий раз послушаешь меня?

– Поверить не могу, что кто-то способен на такое, – пробурчал Адриан, глядя в землю и качая головой.

– Знаю. Вот почему я должен был продемонстрировать тебе это.

Адриан поднял глаза.

– Ты догадался?

– Разумеется, догадался. – Ройс показал на Альберта. – Как он и сказал, любой дурак поймет, что на этой ферме много лет никто не жил. А ты не удивился, с чего старуха пряталась в кустах у дороги?

– Так почему ты промолчал?

– Потому что нужно было преподать тебе урок.

– Тебе не кажется, что это слишком дорогой урок? Наш заработок, наши вещи, не говоря уже о лошадях.

– Что ж, такова благодарность за помощь людям, – пожал плечами Ройс. – Тебя что, ничему не научили в Хинтиндаре? Если бы тебя воспитали правильно, ты бы это знал. – Ройс повернулся к Альберту. – Я прав? Готов спорить, тебе никто ни разу не помог.

– Нет, – Альберт опустил глаза.

– Сколько ты здесь провел?

Альберт пожал плечами.

– С неделю.

– И на что ты жил?

Альберт оттянул ткань ночной сорочки на груди.

– Я пришел сюда не в этом, знаете ли.

– Ты продавал свою одежду?

Он кивнул.

– Это оживленная дорога. А у меня были действительно хорошие вещи. На свой дублет я смог купить целый бочонок рома, но его хватило всего на несколько дней. Я серьезно говорил насчет ночной сорочки. Купив ее, вы бы сделали

мне одолжение.

– У тебя больше ничего нет. Ты что, собираешься ходить голым?

Альберт снова пожал плечами.

– Нет смысла цепляться за вещи. Меня этому научил отец.

– Вот видишь, этот несчастный ублюдок умрет здесь, в нищете и отчаянии. Умрет от голода. Мир – холодное, жестокое место. – Ройс умолк, изучая Альберта. – Вероятно, он протянет меньше месяца, и никто и пальцем не пошевелит ради него. Таков наш мир, холодный и равнодушный, даже в лучшие моменты.

– Я просто хотел помочь, – вздохнул Адриан.

– Да, и теперь сам видишь, как она нуждалась в твоей помощи. Нуждалась в спасении от этого мерзавца. Только взгляни на него. Подобного монстра я еще не встречал.

– Я тебя понял, Ройс.

– Надеюсь. И надеюсь, что повторный урок не потребуется. Я еще прочищу твои глаза от розового тумана.

Ройс развел костер возле двери, чтобы дым выходил на улицу. К тому времени как огонь достаточно разгорелся, чтобы подложить приличное бревно, солнце село, и наступила ночь.

– Держи. – Ройс вручил Адриану полоску соленой свинины.

– Так вот что ты искал в своей сумке.

– Следовало оставить тебя голодным, – ответил Ройс.

Альберт проводил мясо взглядом.

– Когда ты в последний раз ел? – спросил Адриан.

– Несколько дней назад. Кто-то швырнул в меня кусок хлеба. С тех пор прошло… три дня. Вчера я жевал кору, она была кошмарной на вкус, но желудок немного успокоился.

Адриан протянул мясо Альберту. Ройс застонал и закатил глаза.

– Мы же только что это проходили.

– Ты ведь отдал его мне. Кроме того, ты сам сказал, что меня следовало оставить голодным, но все равно дал мне мясо. Почему?

– Потому что… – Ройс нахмурился. – Ладно, поступай как знаешь. Мне все равно.

Адриан посмотрел, как Альберт откусывает кусок мяса и жует, затем спросил:

– Так что с тобой приключилось? Почему ты оказался здесь в таком виде?

– Знаю, я пятно на чести аристократии, но…

– Серьезно? Ты действительно из благородных?

– Я же сказал, что я виконт Альберт Уинслоу.

– Я решил, что это пустая болтовня.

– Это правда. Мой дед Харлан Уинслоу лишился семейного поместья в споре с королем Уоррика. Отец проявил себя не лучше. Потратил оставшиеся деньги на женщин, азартные игры и выпивку. Никто из них не подумал обо мне и о том, как я выживу с одним лишь титулом в качестве петли на шее.

– Почему? – спросил Адриан.

Альберт откусил еще кусок мяса.

– Думаете, кто-нибудь наймет аристократа чистить стойла или мостить улицы? – Он вскинул руки. – У меня нет ни одной мозоли. И даже реши я забыть о титуле и чести, у меня нет необходимых навыков. Я вроде молочной коровы, которую шлепнули по заду и прогнали из хлева в лес. Вроде курицы, вернувшейся в лоно дикой природы.

– Не думаю, чтобы куры когда-то были дикими, – заметил Адриан.

– В том-то и дело. – Альберт посмотрел на остаток соленой свинины. – Твой друг прав. Это лишь отсрочит неизбежное. Пустая трата. Вот. – Он протянул мясо Адриану.

Поделиться с друзьями: