Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Нет, недуг наследника не врожденный! – воскликнул кто-то. – Ни в коем случае!

– Далее мы должны были бы исключить волшбу и порчу.

– Исключить?..

– Но мы не можем этого сделать, – остудил горячие головы Чепчуг. – Мы не располагаем свидетельствами, которые позволили бы исключить злонамеренное волшебство. Однако мы можем принять такую возможность в качестве условного допущения: недуг княжича Юлия имеет естественную природу, а не вызван кознями чернокнижников. Мы обязаны сделать допущение, если хотим продвигаться дальше.

Тихонечко звякнув, Золотинка осторожно возвратилась к мытью склянок. Никто, впрочем, и не глянул в ее сторону.

– Могу только доложить вам, – продолжал Чепчуг, деятельно

переставляя по прилавку горшочек с мазью, – что, совершив все первоначальные изъятия, то есть исключив все, что можно исключить, не покидая почву науки, и допустив все, что можно допустить, ощущая эту почву под ногами, я пришел к выводу, что болезнь наследника Юлия есть следствие внезапного душевного потрясения, называемого в обиходе испугом.

Слушатели переглянулись.

– Чепчуг! – протянул Лямуд с разочарованием. – Об этом… это все так прямо и сказано в государевой грамоте.

Лекарь пренебрежительно отмахнулся:

– Я не бунтовщик. Но едва ли кто-нибудь из самых верных подданных государя решится с чистой совестью утверждать, что государевы указы обнаруживают научный подход. Указ указом… А я вам говорю, что болезнь княжича происходит из тончайших душевных переживаний. Нарушена сопряженность душевных субстанций – вот где причина! Следовательно, излечение должно состоять в том, чтобы восстановить нарушенное равновесие и сопряжение умственных связей. Чтобы вправить повредившийся ум, нужно как бы возвратить княжича назад, именно в то положение, когда и произошел сдвиг. Возвратившись на роковое распутье, ум больного получит возможность избрать правильную дорогу и возвратиться к самому себе. И на то есть примеры у древних: у Сальватория, у Хорузия и, конечно, у Абу Усамы. Правда, Хорузий толкует несколько иной случай… Словом, друзья мои, позволю себе напомнить, с чего начал: каждый из вас, вообще, любой встречный-поперечный может излечить Юлия. Напугав больного, пишет Абу Усама, которому я вполне доверяю в этом вопросе, действительно, до глубины души его испугав, следует тотчас же, без промедления, открыть ему вздорную природу испуга с тем, чтобы встревоженный ум больного возвратился к основаниям разума.

Старый лекарь кончил. Под воздействием смелой мысли Абу Усамы маленькое товарищество вокруг чадящей свечи притихло. Сокрушенно как-то крякнул Лямуд:

– Так надо понимать, что ты отказываешься попытать счастья?.. И оставляешь свободу рук тому, кто возьмется вправить княжичу мозги по способу Абу-Этогосамого?

– Сам не собираюсь и никому из вас не советую, если уж говорить о деле, – резко отвечал Чепчуг, кинув на собеседника подслеповатый, но осмысленный взгляд. – Потому что среди нас тут нет ни одного Абу Усамы.

Скоро все распрощались, Чепчуг никого не удерживал. Заперев входную дверь и внезапно наткнувшись затем на Золотинку, которая заканчивала мытье склянок, лекарь удивился. Он поднял свечу, чтобы присмотреться к закутанной в платок девушке.

– Но это не Зимка, – сказал Чепчуг. – А где Зимка?

– Я не знаю, – виновато отозвалась девушка. – Я – Золотинка.

– А-а! – признал девушку Чепчуг. – Да-да-да… Как поживает почтенный Поплева?

– Боюсь, неважно он поживает. Он уехал по делам и никаких известий. Я очень беспокоюсь.

– А Тучка?

– Тучка… Тучка попал по делу курников на ладьи. Мне сказали, что он на «Фазане». Ладьи ушли в море. До конца студеня или даже до весны. Он гребет… Он прикован цепью к напарнику и гребет большим длинным веслом. В рукоять такого весла заливают два пуда свинца.

– Гребет? – удивился старик и почесал свободной рукой веко. – Такой любезный, воспитанный, любознательный молодой человек. Что же у нас, больше грести некому? И потом, когда человечество научилось использовать даровую силу ветра… Это не варварство ли, грести на ладье?

Золотинка улыбнулась сквозь слезы:

– Я

буду у вас жить, дядюшка Чепчуг.

Старик принял это к сведению.

– Пойдем, я покажу тебе новый перевод из Хорузия, – сказал он. – В некоторых отношениях я бы поставил Хорузия выше Абу Усамы… Ты знаешь, у Хорузия была дочь… У него тоже была дочь… Да. – Тощее, словно усохшее до одного носа и потому смешное лицо старика омрачилось.

– Зимка – хорошая дочь, – мягко сказала Золотинка. – Только… немножко ветреная. И у нее живой ум.

– Да? – вспыхнул от удовольствия Чепчуг. – Вот как ты судишь?.. Ага. И она ведь слишком молода еще, верно?

– Конечно, – охотно согласилась Золотинка. Зимкина двадцатилетняя молодость давала Золотинке право и себя не считать старухой – в восемнадцать.

Зиму Золотинка провела у лекаря Чепчуга Яри, усердно помогая ему в лавке. Разговоры со стариком составляли нарочное занятие, которое требовало времени, навыков и известной самоотверженности. Пространные умствования старого человека бывали поучительны и любопытны, бывали утомительны, но слишком часто несвоевременны.

Зимка, единственная отрада давно овдовевшего лекаря, целиком и полностью уступила Золотинке обязанности записного слушателя. Тем более что старикова дочь и раныие-то ими пренебрегала. Золотинка не тяготилась стариком и скоро приноровилась под требующие неусыпного внимания, скачущие речи толочь минералы, запаривать травы, приготовлять мази. Лавка и приготовление лекарств сразу легли на ее плечи. Все ничего, да только Золотинка, заморенная разглагольствованиями лекаря, оставалась безмерно одинока. Часами поддакивая ему, она не имела возможности высказать и свое – наболевшее и тревожное. Старый Чепчуг не слушал и не слышал, не понимал ничего, что не касалось удачных или неудачных опытов врачевания, его любимой Зимки, разнообразных достоинств ее и опять же – недостатков и достоинств.

Как попала в эту озабоченную душу Зимка, трудно было уже установить – это произошло давно. Чепчуг обожал дочь с болезненной страстью неуравновешенного человека. Безрассудная любовь старого отца, сколько Золотинка успела заметить, не пошла дочери на пользу.

Это была взбалмошная, избалованная девица. Хотя… Хотя человек по-своему замечательный, было за что любить! если бы только Чепчуг по свойственной ему слабости не обратил лучших задатков дочери в своего рода нравственный вывих. Веселый нрав Зимки, не зная ограничений, обернулся развязностью. Чистосердечие и прямота ее обрели отличительные черты самой наивной, не замечающей себя грубости. Природная сообразительность сказалась несносной самоуверенностью суждений, иногда, впрочем, по случаю, остроумных и точных. Душевная чуткость, положенная ей от рождения мера доброты и отзывчивости выродилась в некую нравственную ловкость: умение подладиться к старику и помыкать им по мере надобности.

Появление в доме Золотинки застало старикову дочь врасплох. Она подвела девушку к зеркалу, поставила рядом с собой и, подумав, сказала: «А ты смешная!». Это и решило дело. Золотинка была принята благосклонно, хотя сомнения оставались. Золотинка казалась неуловима, и это сбивало хозяеву дочь с толку. Взять хотя бы то же зеркало – тут не все уж так просто было. Не совсем правильный, вздернутый носик Золотинки… слишком большой, как у куклы, рот, узковатый, может быть, подбородок, глаза – большие до безобразия… Разбирая рыбачку по частям, лекарева дочь Чепчугова Зимка находила в ней множество утешительных изъянов. Вот же и брови: густые, как нарисованные, а при дворе, говорят, их теперь выщипывают. Притом же брови изгибались с неестественной подвижностью, вразнобой: правая, заломившись, выражала беспричинное удивление, тогда как левая пребывала в безмятежном покое. И губы при этом улыбались, а глаза глядели пугающе пристально.

Поделиться с друзьями: