Рукопись из Тибета
Шрифт:
Для начала направились к целой выставке охотничьего оружия.
За прилавком тут же возник служитель, предложив свои услуги.
— Мне нужны патроны, для дробовика «Симсон» двенадцатого калибра, приятель, — сказал Кайман. — Полторы сотни штук.
— Один момент, сеньор, — ответил тот, сняв с витрины три картонные коробки.
Кайман расплатился, а я поинтересовался у торгаша, принимают ли они иностранную валюту.
— Безусловно, — ответил тот. — По наличному курсу.
— В таком случае обменяйте мне пятьсот франков, — вынув из кармана, протянул я ему зеленую купюру.
— Пожалуйста, сеньор, — пощелкав калькулятором, отсчитал мне продавец нужную сумму боливаров.
— А теперь покажите вон ту модель, — указал я на карабин
— О! Это отличное оружие из России, — изрек бизнесмен, подавая мне оружие. — Рекомендую.
Я осмотрел товар, он был в отличном состоянии.
— Сколько стоит?
Цена оказалась невысокой, и я прикупил еще изрядное количество патронов.
136
7,62-мм самозарядный карабин Симонова (СКС, Индекс ГРАУ — 56-А-231, за рубежом также известен как СКС-45) — советский самозарядный карабин конструкции Сергея Симонова, принят на вооружение в 1949 году
— Это подарок племени, — вручил карабин Кайману. — Пригодится на охоте.
Кстати, а как тут с правом ношения оружия? — кивнул я на дверь. — Нас не загребут в участок?
— Насколько знаю, участка здесь нет, — рассмеялся Кайман. Полная демократия.
— Точно, сеньор, — хитро прищурился продавец. — Был один полицейский, да и тот спился.
После склада мы зашли на почту, с запахом бумаги и сургуча, откуда вождь кому-то позвонил насчет шкуры анаконды.
— Хорошо, сеньор Мигель, — сказал, выслушав ответ, в трубку. — Завтра в восемь мы к вам зайдем. Будьте, пожалуйста, на месте.
— Наш постоянный клиент и весьма уважаемый здесь человек, — объяснил мне Кайман. — Сейчас ненадолго отъехал. Так что придется немного задержаться.
Поскольку приближалось время сиесты [137] , мы купили в ближайшем ресторанчике горячих лепешек, жареных кур с зеленью, а также круг сыра, после чего отправились на пристань. Подкрепиться и отдохнуть от полуденного зноя.
Кокои с Ораха мирно дремали в тени настила. Рядом, в картонном ящике, поблескивали бутылки. В основном, пустые.
137
Сиеста — послеобеденный отдых в странах Южного полушария.
Их обрадовал новый карабин — пираха знали, что такое оружие бледнолицых, а еще больше горячая еда. Парни здорово проголодались.
Когда небесное светило стало клониться к закату, вождь с индейцами отправился в местный кинотеатр (те очень любили искусство). Я же остался на берегу, созерцая лагуну с парящими над ней чайками и уплывающий вдаль парусник. Словно из картины великого Куинджи [138] .
На следующий день мы навестили сеньора Мигеля.
Тот проживал в не хилой фазенде на берегу и со слов Каймана был контрабандистом.
138
Куинджи — великий русский живописец.
Один из его людей проводил нас на обширную, окружавшую дом террасу, где гостей встретил сам хозяин — старый седой португалец. Во всем белом и с классическим профилем конкистадора [139] , завоевавших Новый Свет [140] .
Для начала пригласив присесть, сеньор Мигель угостил нас оранжем [141] со льдом, и они побеседовали с вождем о сельве, вслед за чем Кайман
продемонстрировал хозяину товар, который тому весьма понравился.139
Конкистадор — испанский завоеватель.
140
Новый Свет — Америка после открытия ее Колумбом.
141
Оранж — напиток с апельсиновым соком.
И было отчего. Семиметровая шкура анаконды отливала бирюзой с золотом, поражала великолепием узоров, и, насколько я знал, высоко ценилась в Европе.
Фазендейро без торга выложил названную вождем сумму, отметив высокое качество товара, и обе стороны остались весьма довольными сделкой.
Она тут же была закреплена виски со льдом, после чего латинас предложил купить у него катер.
— Совсем новый, — протянул нам коробку с сигарами. — На нем можно поймать много анаконд. Уступлю недорого.
— У нас нет таких денег, — понюхав сигару, откусил щипчиками конец вождь.
— Могу дать в долг, под будущую добычу, — щелкнул перед ним серебряной зажигалкой фазендейро.
— Нет, пойдет, — прикурив, решительно покачал головой Кайман. — Долг, сеньор Мигель, это кабала. А мы свободные люди.
В это время, не иначе возбудившись от спиртного, у меня внутри завозились составляющие.
— Купи им судно, — прошипел моряк. — На кой черт тебе столько алмазов?
— Точно, купи, — подпрягся шахтер. — А то сожрет крокодил или та же анаконда. И пиши, пропало.
— Типун тебе на язык, — обеспокоились оба силовика, а потом завякали. — Давай, соглашайся. Не то хрен отстанут.
Поскольку консенсус внутри был достигнут, Этьен Готье во вне принял решение.
— Сеньор Мигель, я бы хотел взглянуть на катер.
Кайман покосился на меня, но ничего не сказал. Поскольку обладал выдержкой индейца.
— Ну вот, слова не юноши, но мужа, — значительно изрек контрабандист. — Прошу, уважаемые, следовать за мною.
Вслед за этим мы встали, спустились по каменным ступеням вниз и проследовали через окружавший фазенду сад, в котором орали разноцветные попугаи, в сторону лагуны.
Там, где она примыкала к усадьбе, у причала стояла моторная яхта, на которой два смуглых, похожих на пиратов, моряка драили палубу, а рядом — катер с рубкой и стремительными обводами.
— Вот, прошу. «Пилот-900», — сказал кабальеро [142] . — Длина девять метров, ширина три, мелкая осадка. Мотор двести двадцать лошадиных сил, грузоподъемность семь человек или полторы тонны груза.
— Да, — отличное судно для реки, — заявил Кайман, после того как мы осмотрели катер внутри и снаружи.
142
Кабальеро — в данном случае родовитый человек в Латинской Америке.
— И сколько вы за него хотите? — повертел я красного дерева штурвал. — Если в американских долларах?
— Семнадцать тысяч меня вполне устроят, — чуть подумал контрабандист. — А в придачу даю две бочки горючего.
Я выдержал паузу (вождь безразлично смотрел вдаль), вслед за чем извлек из потайного кармашка алмаз, ярко сверкнувший на солнце.
— Вот, — протянул его дону Мигелю.
— Г-м — со знанием дела обозрел камень тот. — Здесь не менее полутора каратов [143] .
143
Карат — единица измерения массы и объема драгоценных камней. Приблизительно 0,2 г