Руководство по фальшивым отношениям с твоим врагом
Шрифт:
Я закатил глаза.
— Тебе лучше продолжать работать с цифрами, Айзек. В вопросах жизненных советов ты просто ужасен.
Айзек ухмыльнулся, поднимаясь с кресла.
— Ты сам спросил. Я просто сказал, что думаю.
— Да, это была моя ошибка. Не переживай, больше я так не ошибусь, — я усмехнулся. — Ладно, давай наконец закончим этот день и поедем домой.
Глава 3
Натали
Совет №3: Прежде чем начать фальшивые отношения с врагом, убедитесь,
Воздух был густ от запаха сливочного попкорна и всеобщего воодушевления, когда я вошла в шумный спортивный зал школы. Театральный кружок Фокс-Крика только что закончил постановку «Ромео и Джульетты», и небольшое торжество после спектакля уже набирало обороты.
Смех смешивался с оживлёнными разговорами — гости потягивали апельсиновую газировку из бумажных стаканчиков и жевали крендельки с попкорном. Потёртые деревянные полы скрипели под ногами, напоминая о школьных днях, которые, казалось, были совсем недавно.
Я встала на носочки, пытаясь разглядеть кого-нибудь сквозь толпу.
Некоторые гости болтали с актёрами, которые ещё не успели переодеться из своих роскошных исторических костюмов, но мне не потребовалось много времени, чтобы заметить своего брата Оуэна. Он, всё ещё в больничной форме, стоял за столом с лотерейными билетами. (Выручка с лотереи шла в пользу местной больницы, где он работал медбратом.)
— Оуэн! — Я пробралась сквозь толпу и чуть не врезалась в стол. — Прости, что опоздала!
— А, вот и городская прислужница, — поддразнил он, улыбнувшись так тепло, что даже усталость в глазах отошла на второй план.
— Ты шутишь, но один из членов городского совета буквально прижал меня в зрительном зале, чтобы обсудить повестку предстоящего собрания. Ему не понравились некоторые сокращения, которые я использовала в документах, — я скривилась.
Оуэн, прекрасно зная, насколько порой напряжённой может быть моя работа клерком, лишь усмехнулся:
— Похоже на правду. Как ты вообще справляешься с тем, что все тебя дёргают по каждому поводу?
— Годы практики и здоровая доза сарказма, — ухмыльнулась я. — Ладно, как там дела с лотереей? Собираем крупные суммы для больницы, или как?
— Всё лучше, чем я мог надеяться, — Оуэн приподнял пластиковый контейнер, в котором когда-то были сырные палочки, а теперь он был наполовину заполнен красными билетами. — Пришлось перейти с обычной стеклянной банки на это, чтобы всё уместилось!
— Вау! Вот это круто! — сказала я, гордясь нашей сплочённой поддержкой горожан.
Пока мы болтали, к столу подошёл симпатичный светловолосый парень с дружелюбной улыбкой.
— Натали, Оуэн! Рад вас видеть!
— Джордан! Привет! — я помахала ему. — Как твоя жена?
— У Мелиссы всё замечательно, спасибо, что спросила. Она беременна! У нас будет первый ребёнок! — Джордан буквально сиял от гордости. — Ждите приглашение на вечеринку в честь малыша в ближайшее время.
— Поздравляю,
Джордан! Это чудесная новость! — искренне обрадовалась я.— Спасибо, Нат, — кивнул он и достал бумажник. — А теперь давайте поддержу хорошее дело. Два билета на лотерею, пожалуйста.
— Конечно! — Оуэн оторвал два билета и передал Джордану.
Тот быстро написал своё имя на билетах и бросил их в контейнер.
— Спасибо за участие, Джордан, — сказал Оуэн. — Это многое значит и для больницы, и для всего города.
— Конечно, рад помочь, — Джордан поправил козырёк бейсболки.
— Передавай Мелиссе привет, и я с нетерпением жду приглашения! — добавила я, когда он начал отходить.
— Обязательно, Нат! — Джордан дружелюбно помахал мне на прощание и растворился в толпе улыбающихся людей.
Когда зал снова наполнился гулом разговоров, Оуэн наклонился ко мне.
— Разве у тебя с Джорданом что-то было когда-то?
— Джордан? Да, но это было сто лет назад. Мы встречались недолго, когда нам было чуть за двадцать, — ответила я, пожав плечами. — Я правда очень за них рада. Мелисса и Джордан — замечательная пара, я их обожаю.
Я помахала ещё паре знакомых лиц, а Оуэн принялся вертеть в руках один из лотерейных билетов.
— Знаешь, это удивительно, как тебе удаётся оставаться в дружеских отношениях со всеми своими бывшими, Нат.
— Ну, что ж, — я пожала плечами. — Это необходимый навык, когда живёшь в таком маленьком городке, как Фокс-Крик. Никогда не знаешь, когда тебе может понадобиться помощь — или лотерейный билет — от кого-то. — Я игриво толкнула Оуэна локтем. — Ты это знаешь не хуже меня.
Некоторые считают, что необходимость поддерживать хорошие отношения в маленьком городе — это недостаток. Лично я это обожала. Сплочённость ради благополучия всей общины — то, что делало Фокс-Крик по-настоящему особенным.
Оуэн рассмеялся, и в уголках его зелёных глаз появились лучики морщинок.
— Пожалуй, да. Добрососедские отношения важны… — Он замолчал, уставившись в толпу.
Я успела продать четыре билета маме, которая пыталась усмирить четверых детей, выглядевших так, будто вот-вот сорвутся в сахарный угар. (Судя по оранжевым пятнам на их одежде, они напились той самой газировки, что разливали в зале.)
Оуэн всё ещё выглядел задумчивым, поэтому я вытянула шею, пытаясь понять, куда он смотрит. Проследив за его взглядом, я поняла, что он наблюдает за Дженной Уорнер, кузиной ненавистного Сэмюэля Уорнера.
Как и Оуэн, Дженна была в больничной форме — должно быть, она поспешила на спектакль прямо с работы. Её светлые волосы были аккуратно собраны в пучок, и сейчас она оживлённо болтала с подругой.
— Дженна сегодня отлично выглядит, правда? — спросила я как бы невзначай, пытаясь уловить реакцию брата.
Он всегда общался с ней исключительно по-товарищески, но…
— Да. Очень, — ответил Оуэн, тут же склонившись над стопкой лотерейных билетов, но я слишком хорошо знала его, чтобы обмануться.