Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Русский полицейский рассказ (сборник)
Шрифт:
Будущий полициант
ВСТРЕЧА СО СТАРЫМ ПОЛИЦИАНТОМ

Печатается по тексту: Будущий полициант. Встреча со старым полициантом // Вестник полиции. 1913. № 15 и 16. С. 370–372.

Адамова голова – изображение черепа с двумя лежащими на нем накрест костями.

Пролейский
«НЕ БЫТЬ БЫ СЧАСТЬЮ, ДА НЕСЧАСТЬЕ ПОМОГЛО»

Печатается по тексту: Пролейский. «Не быть бы счастью, да несчастье помогло» // Вестник полиции. 1910. № 38. С. 925–926.

Пясецкий
Евгений Сильвестрович (1869–19.?)
СЛУЧАЙ

Печатается по тексту: Е. С. Пясецкий. Случай // Вестник полиции. 1915. № 52 С. 1649–1650.

32 ДОНОСА

Печатается по тексту: Пясецкий Е. С. Полицейские рассказы. Люблин, 1913. С. 136–141.

Граф – дворянский титул, введенный в России по европейскому образцу Петром I.

Камергер – старшее придворное звание 4-го класса.

МОЙ ДРУГ МАТРЕНКА

Печатается по тексту: Пясецкий Е. С. Полицейские рассказы. Люблин, 1913. С. 3–8.

Эсдеки – члены партии социал-демократов. В Российской империи начала XX в. социал-демократами именовали всех последователей левой идеологии.

Бостонка – небольшой печатный станок, где процесс печатания происходит прижатием бумаги к вертикально поставленному набору.

СОТСКИЙ САГАЧОК

Печатается по тексту: Пясецкий Е. С. Полицейские рассказы. Люблин, 1913. С. 95–135.

Тытарь – ктитор, церковный староста.

Покрытка – девица, прижившая до замужества ребенка.

Оказия – случай, в переносном значении – празднество, семейное торжество.

Шарварок – натуральная дорожная повинность.

Сопилка – свирель.

Фигуракрест с изображением святых. «Фигуры» обыкновенно воздвигались на выгонах, при дорогах или у колодцев. Обычай этот был заимствован в Малороссии из Польши.

Запеканка – водка, варенная с медом и пряностями.

Журавель – песня, которая поется с притоптыванием на манер танца.

Шкапа – кобыла – в переносном значении – старая негодная лошадь.

Похрыстыны – второй день празднования крестин ребенка.

Блызнюки – близнецы, в переносном значении – двойные глиняные судки.

Хороба – болезнь.

Пища св. Антония – иносказательное определение голодания.

Тэффи Надежда Александровна (1872–1952)
КОРСИКАНЕЦ

Печатается по тексту: Тэффи Н. А. Юмористические рассказы. Кн. 1. Пг., 1917. С. 69–71.

Максималист — член союза социалистов-революционеров-максималистов. Для достижения своих целей союз вел активную террористическую деятельность в отношении представителей государственной власти.

Фигнер

Николай Николаевич (1857–1918) – знаменитый русский тенор, солист императорских театров.

Фото с вкладок

Федор Федорович Трепов. Обер-полицмейстер с 1866 по 1871 г. Первый градоначальник Санкт-Петербурга с 1871 по 1878 г.

Первый начальник Санкт-Петербургской Сыскной полиции Иван Дмитриевич Путилин

Н. Сверчков. Подвиг городового Алексея Тяпкина, 8 ноября 1868 г.

Могила А. Тяпкина и А. Самсонова. Общий вид, 4 ноября 2008 г.

Под защиту городового

Форма пристава Санкт-Петербургской столичной полиции, 1881 г.

Задержание грабителя

Дежурная комната в Управлении полицейского участка

Задержание городовым лошади

Форма старшего помощника пристава, 1881 г.

Рисунок формы одежды полицмейстера, 1884 г.

Рисунок формы одежды полицейского пристава, 1884 г.

Рисунок формы одежды околоточного надзирателя, 1884 г.

Рисунок формы одежды городового, 1884 г.

Рисунок формы одежды уездного исправника, 1884 г.

< image l:href="#"/>

Рисунок формы одежды станового пристава, 1884 г.

Рисунок формы одежды полицейского урядника, 1884 г.

Карикатура из журнала «Осколки»

– Я заключаю, что вы меня не любите, Вера Сысоевна. Вы никогда со мной не гуляете… Хоть бы раз под ручку прошлись!

– Нет, Анисим Петрович, я вас очень люблю, но… мне совестно с вами гулять. Я буду с вами гулять, а люди подумают, что вы меня в участок ведете.

Поделиться с друзьями: