Рыцарь на золотом коне
Шрифт:
У Полли мелькнула мысль, что она глядит на него, будто жертва на хищника. Мистер Лерой в ответ глядел на нее с издевкой. В дорогом пальто он выглядел огромным, словно медведь. От него пахло добротной тканью и роскошной жизнью. На сей раз вместо зонтика у него была трость – из тех массивных тростей с кольцами вместо рукояти, которые раскладываются в табурет. Они с Полли смотрели друг на друга, и он помахивал тростью, несильно и неприятно.
– Девочка, ты не слушаешь, когда тебя предупреждают, – проговорил он. – В чем дело?
– Сами в чем дело! – закричала Полли. Она так перепугалась, что словно бы выскочила с другой стороны, где опять начиналась
– Лаурель, моя жена, человек особенный, – проговорил мистер Лерой, плавно помахивая тростью. – Что принадлежит ей, на то никому нельзя посягать. А значит, если без обиняков, держи свои вороватые ручонки при себе, девочка. Это последнее предупреждение.
– А как же Мэри Филдс? – сердито поинтересовалась Полли. – Она тоже получает эти ваши предупреждения?
– Мэри Филдс, – ответил мистер Лерой, – не бывала в Хансдон-хаусе. И ничего оттуда не выносила, если уж на то пошло, – добавил он, с особенно злой издевкой глядя ей в лицо.
Полли поняла, что мистеру Лерою известно все о фотографии под названием «Болиголов в огне», которая висит над ее кроватью у бабушки дома, а может быть, и об украденном портрете. Совесть больно кольнула ее, а еще больнее кольнул страх, но от этого у нее только прибавилось храбрости.
– Вы не имеете права лезть ко мне с предупреждениями, – сказала она, сама не ожидая, что голос ее прозвучит так твердо. – Не ваше дело, чем я занимаюсь. Вы мне не хозяин, и Лаурель тоже.
Трость мистера Лероя перестала покачиваться и медленно поднялась в воздух. Полли сморщилась – сейчас он ее ударит! – но сумела совладать с собой и не заслонилась руками.
– Неужели ты считаешь, что тебе ничто не грозит? – спросил мистер Лерой. Похоже, он и в самом деле удивился. – Ты всерьез уверена, будто этот твой кулон тебя защитит?
Полли невольно сунула руку за пазуху проверить, на месте ли опаловый кулон. Да-да, на месте – знакомый бугорок под свитером.
– Не защитит, – сказал мистер Лерой. – Я уже давно выяснил, чего он стоит. Ну как, послушаешься предупреждений?
– Нет, – ответила Полли.
Она говорила совершенно искренне. Но при этом словно бы смотрела на себя со стороны и дивилась: «Что я такое говорю? Какой мне смысл вообще ссориться с мистером Лероем?»
Трость мистера Лероя крутанулась и замерла, нацелясь на Полли.
– В таком случае, девочка, ты об этом пожалеешь, готовься, – сказал он. – Пожалеешь, обещаю. Ты даже не представляешь себе, что может с тобой случиться.
Нацеленная трость не шевелилась, но отнюдь не от неуверенности.
– Ты очень юна, – сказал мистер Лерой. – К тому же рассердилась и решила проявить непокорство. Советую передумать.
Полли обнаружила, что мотает головой. При этом какая-то другая Полли смотрела на себя со стороны и не понимала – зачем. Он ведь прав.
– Может быть, ты просто ничего не понимаешь? – предположил мистер Лерой.
Та Полли, которая смотрела на себя со стороны и во всем сомневалась, тут же согласилась: «Да-да, ты просто ничего не понимаешь. Все на свете перепутала. Наверное, он всего-навсего обвиняет тебя в краже картин. Требует их вернуть, а не то заявит в полицию». Однако остальная Полли ни в чем не сомневалась. И проговорила с вызовом:
– Тогда растолкуйте мне. Объясните, в чем дело.
– Хорошо, – сказал мистер Лерой. – Мы говорим о Томасе Линне. Итак, в третий раз спрашиваю: ты послушаешься?
– Нет! – приглушенно крикнула Полли. Обе Полли слились воедино в столп раскаленной
добела ярости. – Я говорю «нет» – значит «нет»!– Глупая маленькая девочка! – сказал мистер Лерой.
Трость подалась чуть вперед и уже точно указала прямо на Полли, а потом презрительно крутанулась в сторону. Мистер Лерой повернулся вслед за тростью и двинулся прочь по улице, отбивая тройной ритм: раз-два – грузными ногами, три – острым стуком трости о мостовую.
Полли заторопилась домой к бабушке – она боялась, что из-за каждого угла на нее напрыгнут ужасы. Однако она взяла себя в руки и шла, а не бежала, – нет, мистер Лерой не догадается, как она напугана. Она была уверена: ему известен каждый ее шажок.
– Лапа, что случилось? – спросила бабушка, помогая Полли отмыть с лица белый грим. – Все опять пошло наперекосяк?
Полли не осмелилась рассказать про мистера Лероя: вдруг он узнает и сделает бабушке что-то плохое?
– Это было волшебство! – сказала она. – А я была великолепна!
– Так обычно выражается твоя подружка Нина, а не ты, – заметила бабушка. – А мистер Линн приезжал?
Полли от изумления вытаращилась на нее. Бабушка засмеялась:
– Нет-нет, я не читаю мыслей. Он позвонил и спросил, действительно ли ты хочешь, чтобы он пришел. Я рассказала ему про вчера и что Айви уехала, и он пообещал быть.
«Значит, вот как мистер Лерой узнал обо всем, – подумала Полли. – Или все-таки через Нину?..»
– Ты его видела? – спросила бабушка.
– Да, – буркнула Полли. – Мэри Филдс тоже пришла.
– Мэри Филдс – это кто? – спросила бабушка.
– Девушка мистера Линна, кто же еще! – рявкнула Полли.
– О, рада за него, – сказала бабушка. – Ты валишься с ног. Иди ляг, а я принесу тебе какао.
6
Но страшно вымолвить, Дженет:
Здесь, в сказочной стране,
Приносим каждые семь лет
Мы жертву Сатане…
Полли долго жила в страхе и все ждала, когда мистер Лерой начнет приводить свои угрозы в исполнение. Однако все вроде бы было в порядке. Айви с Дэвидом вернулись, Полли переехала домой. Мистер Линн не прислал ей подарка на Рождество, но больше ничего необычного не произошло.
Началась школа – с обычным ощущением, что конец учебного года уже не за горами. Когда прошло две недели, а ничего ужасного так и не случилось, Полли постановила: мистер Лерой или бахвалился, или решил поиграть у нее на нервах. И бросила волноваться. Если случится несчастье – значит случится. Если нет – какой дурой она будет, если станет волноваться зря!
В доказательство того, что не боится мистера Лероя, Полли стала писать книгу под названием «Нигдешние сказания». Первым делом она составила список всего, что сочинили они с мистером Линном про Тан-Кула и Геро. Потом нарисовала карту Нигдешней страны. Перевела на кальку карту Котсуолда и придумала все другие названия, кроме Стоу-на-Излучине. Она решила, что так правильно: ведь в Нигдешней стране Нигдешность перемешана с настоящей жизнью. Полли не без удовольствия вывела «ДРАКОН» поперек фермы, где жила Мэри Филдс. А потом – после долгих раздумий и с некоторым страхом – поместила туда и Ханс дон-хаус, прямо посередине. Она решила, что это тоже правильно. Следующим этапом были иллюстрации к книге, которую она собиралась сочинить. Потом она принялась писать. Эта часть плана двигалась очень медленно.