С чужого на свой и обратно. Записки переводчицы английской полиции
Шрифт:
Тут и поехало! Медсестра, игла, капли, тест-полоска, анализатор, результат! Ну что там? В пятнадцать раз выше нормы! Сахар в крови! О боже! Адрес, полицейская машина, сирена, удивленная Анета с подбитым глазом, ручка-шприц неизвестно где, он впал в кому? Не знаем! Какая у него обычная доза? Не знаю! Мне это пофигу! Можно мне поехать с вами?.. Не сейчас! С праздником вас. И вас также. Машина, сирена, укол в живот. ПАН АНДЖЕЙ, ВЫ МЕНЯ СЛЫШИТЕ? …ВЫ МЕНЯ СЛЫШИТЕ?
Три часа спустя врач дал зеленый свет на допрос. Пан Анджей обливается потом, но просит еще одно одеяло. Вежливо извиняется перед британской полицией за причиненное беспокойство. Ведь у нее по горло дел с настоящими преступниками.
– Вы тоже настоящий, так что не волнуйтесь! – говорит констебль Майк Гренвилл. – Вы, говорят, страдаете диабетом уже тринадцать лет. И вчера выпили бутылку водки!
– Я
– Вы знаете, что это вредно для здоровья?
– Что, Рождество? Анета встречается с каким-то долбаным английским придурком. Это для моего здоровья куда вреднее. Перестрелял бы всех этих рыжежопых ублюдков!
– Констебль, – спрашиваю я, – мне излагать вам суть или переводить дословно, с ненормативными оборотами, используемыми задержанным?
– Сейчас праздник, так что, пожалуйста, переводите… хм… только смысл!
– Ладно. В общем, он говорит: «Мне для здоровья вредна ревность, а не водка. Подозреваю, что у Анеты есть какой-то английский джентльмен на стороне».
– Глубоко сочувствую! И давно вы это подозреваете?
– С полгода…
– А почему именно сегодняшней ночью дело дошло до разбирательства этой неприятной ситуации?
– Так я и говорю! У нас были гости, и я был уверен, что они меня удержат. А то боялся, что, если мы будем одни, я ее могу убить во время разбирательства, так сказать. Не представляю своей жизни без этой бляди! Люблю ее больше всего на свете!
Констебль смотрит на меня: случайно не переборщили с инсулином?
Пишу в карточке: место рождения – Сталева Воля. Этот городок – уголовная столица Речи Посполитой. У них там свои понятия.
На благую весть о том, что пан Анджей не сможет жить дома до конца следствия, а оно может продлиться пару недель, а то и пару месяцев, в зависимости от занятности следственного отдела, нашего диабетика начинает так колотить, что он не может включить свой телефон. Нам приходится самим звонить его приятелю Лукашу, который может предоставить Анджею крышу над головой на пару дней, пока тот не найдет и не снимет какое-нибудь временное жилье. Пан Лукаш не берет трубку целую вечность. Наконец, он отвечает, и следующая вечность уходит на то, чтобы до его похмельной репы дошло, о чем идет речь.
– Ну естественно. Приючу его. А как вас по имени? Россияночка, значит? Так, так…
– Пожалуйста, продиктуйте по буквам вашу фамилию, пан Лукаш. И укажите адрес.
– БОРУХ, дорогая русачка моя. БО-РУХ. Б – как Барбара, О – как Ольга, Р – как Римма, У – как Ульяна, а Х – как… Вы меня слышите, Х – как…
– Харитон – вы хотите сказать, буква Х обозначается именем Харитон.
– Да-а? Вы правы, ей-богу…
Когда после чудесных пирогов Эвы я мою посуду, рядом появляется Михал. Он внимательно смотрит на мои руки, покрытые пеной, и тихо говорит:
– Когда дашь мне шанс помыть за тобой посуду?
– Михал! Разве можно говорить тете «ты»! Она моя близкая подруга и у меня в гостях! Что ты себе позволяешь?!
– Эва, мы с Мишкой на ты только в кухне! Сядь себе в гостиной, пожалуйста. Миша, дам тебе помыть посуду, если ты обгонишь меня по дороге от стола к раковине!
– Знаешь что? Я тебя приглашаю в гости. По правде.
– На свою виллу во Владивостоке или в замок в Гармишe? Когда закончишь с похоронами перестрелянных врагов?
Михал смеется.
– Ну ты даешь… К нам, в Натолин. Я разговаривал с родителями – поздравлял их с праздником. …Мы будем рады видеть тебя в гостях.
– Когда буду в Варшаве, зайду на чашку чая.
Михал достает из шкафчика чистое полотенце. Рождество, время чудес… Чтобы мальчишка вытирал посуду!
18
18. Такой шрифт умер вместе с королевой Викторией. Во всяком случае, в масштабах страны. Он похож на плющ, клематис или какой-нибудь другой там барвинок, который извиваясь и цепляясь усиками
или
превращая невидимые геомантические линии белой бумаги в обычные видимые глазу строчки и образуя на них чудесные цветы
и даже экзотичные фрукты наподобие
Сегодня этот шрифт свил клубок или гнездышко в моем почтовом ящике. Белый конверт с почти неразборчивой из-за каллиграфических завитушек надписью INVITATION – ПРИГЛАШЕНИЕ. От Алены и Реджи, ясное дело. Каждый год одно и то же. То ситцевая, то деревянная свадьба. Неужели они всегда будут мне напоминать, чего мне стоила регистрация их брака? Что я должна отмечать по случаю годовщины их свадьбы? Господи, какое все-таки отсутствие такта. Желаю вам мучительного развода!
С Аленой я познакомилась в первый год своей работы в качестве полицейской переводчицы. Из Лондона в наш и так уже лопающийся от огромного числа пришельцев всех цветов и размеров городок прислали еще дюжину постсоветских иммигрантов. Алена была женщиной более или менее моего возраста, и у нее сын одних лет с моим сыном. Она была матерью-одиночкой, а я только что стала замужней дамой. Она была выше меня, с ногами аж до подмышек и ТААААААКИМИ формами. Словом, имела чем вздохнуть и на что сесть. Что ж, зато я интеллигентная женщина, вот так!
Иммигрантам дали жилье, ваучеры на приобретение потребительских товаров, шампуней, сигарет и прочего. Все это в обмен на суровый запрет заниматься какой-либо оплачиваемой работой в течение полугода. Как будто не говорящие по-английски врач из Еревана и преподавательница квантовой механики из Минска тут же отберут ножницы у местных парикмахеров или будут напрягать мышцы в витрине боулингового клуба. Только через пять лет, когда сюда прибыла тьма поляков, и всю эту тьму шутя и незаметно поглотил наш рынок рабочей силы, стало понятно, какая ужасная несправедливость была допущена по отношению к этим тысячам иммигрантов, вынужденным бездельничать или от безысходности идти на преступление, вместо того чтобы получить какую-нибудь работу на благо нашего Острова.
Алена не сходила с ума от безделья. Я неофициально взяла ее на работу – убирать семь комнат нашей домины со всеми их окнами, выходящими на море. Договоренность предусматривала оплату наличными в сумме пять фунтов в час. Три часа в неделю по пятницам во вторую половину дня и иногда еще два часа по утрам на следующий день после вечеринок. На мой взгляд она была хорошей уборщицей. На взгляд Лысого Черепа она вообще была не нужна. Ведь ей нужно было платить. Он рассчитывал, что я сама буду убирать, и даже настаивал на этом. Предпринял пару попыток заставить меня, но получил не совсем вежливый отказ и предложение продать дом и купить другой поменьше, а разницу пустить на мелкие расходы. Ведь настоящее богатство – это богатство счастливо проведенного времени. Какой мне кайф от этих видов на море, если надо без перерыва мыть окна, через которые ими надлежит наслаждаться?