С мыслями о соблазнении
Шрифт:
затем выхватили из рук, стоило ей откусить лишь кусочек.
Когда его руки упали вдоль тела и он стал отдаляться, инстинктивно она еще
крепче обхватила его за шею. Ей не хотелось, чтобы это мгновение
заканчивалось.
– Не искушай меня, – простонал он, прижавшись поцелуем к ее волосам. – Я
должен отпустить тебя, пока в силах это сделать.
Когда он отступил, Дейзи почувствовала себя обделенной и все еще сбитой с
толку. Он наклонился, подняв книгу с земли, там, где она упала на траву.
– Вот, – сказал он и
– Спасибо. – Взяв книгу, она раскрыла ее и заметила на форзаце слова,
написанные его размашистым почерком.
«У каждого писателя должен быть свой экземпляр Байрона. С.Г., 12 июля 1896
г.»
Дейзи вновь ощутила прилив счастья и подняла глаза, желая поблагодарить его,
желая увидеть, как эти серые глаза смотрят на нее, а суровую линию губ
смягчает улыбка, но Себастьян уже ушел.
Дейзи не последовала за ним. Вместо этого она обхватила себя руками, прижав
его подарок к груди, мечтая удержать в себе все эти чувства, продлить
блаженную эйфорию настолько, насколько возможно, не расставаться с ней до
тех пор, пока он не закончит следующую сотню страниц.
Пиши быстрее, Себастьян, – прошептала она. – Пиши очень, очень быстро.
Примечания:
[1] Самшит — одно из самых древних декоративных растений, которые
использовались для озеленения и в декоративном садоводстве (часто под
названием «буксус»). Ценится за густую красивую крону, блестящую листву и
способность хорошо переносить стрижку, что позволяет создавать из них живые
изгороди и бордюры, а также долго сохраняющие форму причудливые фигуры
[2] Плес - часть русла с небольшими глубинами; расположен обычно на
излучине. Ниже середины излучины у вогнутого берега расположена наиболее
глубокая часть — плесова
[3] Постройки в виде искусственных руин в пейзажном парке, садовых
павильонов и т.п.; относятся, в большинстве своем к XVIII веку
[4] Стоурхед - один из самых своеобразных парков Англии, в нем воплощен
замысел художника-любителя Генри Хора. Он преобразовал, как вспоминали
современники, один из самых унылых ландшафтов Англии. Павильоны здесь
так прекрасны, что неоднократно копировались не только в Англии, но и в
других странах. Есть даже миниатюрная копия римского Пантеона, храм
Солнца, Сельская хижина, храм Флоры, Грот, Приют отшельника и башня
Альфреда. Эти сооружения, а также украшавшие их скульптуры отличаются
высокими художественными достоинствами, не всегда свойственными
парковым «малым формам».
[5] Шинуазри , шинуазери (от фр. chinoiserie),
дословно «китайщина» —использование мотивов и стилистических приемов средневекового китайского
искусства в европейской живописи, декоративно-прикладном искусстве,
костюме, в оформлении садово-парковых ансамблей XVIII века.
[6] Аполло н (др.-греч. ), по прозвищу Феб (др.-греч. ,
«лучезарный», «сияющий») — в древнегреческой мифологии златокудрый
сребролукий бог света (отсюда его прозвище Феб, солнечный свет
символизировался его золотыми стрелами), покровитель искусств, предводитель
и покровитель муз (за что его называли Музагет).
Evelina 18.10.2014 09:46 » Глава 15
Перевод: Evelina
Редактирование: kerryvaya
Глава 15
Я могу сопротивляться всему, кроме искушения.
Оскар Уайлд
Себастьян писал о ней. Он назвал ее Амели, придумал ей мужа и волосы цвета
воронова крыла, но мысленно все-равно видел в героине Дейзи.
Он мечтал о ней. О богатом пламенеющем цвете ее волос, о глубине зеленовато-
голубых глаз, о нежной, сладкой податливости губ – и в его теле разгорался
огонь, а ноздри щекотал аромат персикового мыла.
Он думал о ней. Вероятно, тысячи раз на неделе вспоминал, как ее руки
обвивали его шею, притягивая ближе, как ее язычок пробовал его на вкус, а тело
тесно прижималось к нему. Он безошибочно распознал пробуждение ее страсти.
И такие мысли только больше раздували пламя его собственного желания.
Себастьян представлял ее. День за днем, пока сидел напротив Дейзи, он отчасти
был сосредоточен на работе, отчасти же – занят тем, что мысленно освобождал
ее от одежды, целовал губы, любовался улыбкой. Печатая на бумаге слова,
Себастьян воображал, как эти же самые пальцы ласкают ее. И чем больше он
размышлял о Дейзи, тем больше писал об Амели. Страсть Сэмуэля Риджуэя
стала его собственной страстью, и история лилась на страницы с легкостью,
неведомой Себастьяну с Италии.
Он понимал, что затеял опасную игру, но не мог остановиться. Ожидание и
напряжение стали почти невыносимыми, удовольствие представить себя вновь
рядом с ней было слишком соблазнительным, чтобы ему противостоять, и
Себастьян вдруг понял, что вновь и вновь мыслями возвращается к мгновениям,
проведенным с ней наедине. После поцелуя в лабиринте он неделями работал и
предавался фантазиям. Роман, который он исправлял, казалось, зажил
собственной жизнью: преобразился в нечто, совершенно отличное от оригинала.