Чтение онлайн

ЖАНРЫ

С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
Шрифт:

— Не нужно открывать их здесь, Гарри. Они в водонепроницаемой упаковке. Нам еще придется плыть с ними.

— Так ты знала, что эти ящики находятся здесь?

Она пожала плечами, пытаясь сдержать нетерпение.

— Да, я знала.

— Балди сказал тебе?

— Да!

— Что в них?

— Деньги.

— Сколько?

— Понятия не имею… много. — Она глубоко вздохнула, так что ее полные груди едва не разорвали купальник. — Не беспокойся. Соло разделит их между нами.

— Неужели? Как мило.

Гарри поднял один из ящиков. Он был

тяжелым.

— Они утонут.

Она показала на кладовую.

— Здесь должны быть спасательные жилеты. Мы привяжем их к каждому ящику, и тогда они смогут плыть. Течение само вынесет их из грота.

Гарри улыбнулся.

— Ты заранее продумала все детали операции, не так ли, Нина?

— Ты угадал. Я все продумала, — Нина в который раз пыталась сдержать свое нетерпение. — Нам нужно вынести их отсюда.

— Чуть позже. Еще один вопрос, Нина. — Он придвинулся вплотную к ней. — Какой пассажир находился в запертой каюте, Нина? Соло или Кортец?

Соло был в своем кабинете, когда туда вошел испуганный Джо.

— Босс, здесь полицейские.

Но это не удивило Соло. Его больше удивило то, что они пришли так поздно. Вместо того чтобы как обычно спать до обеда, он рано поднялся и уже больше часа ждал их прихода.

Он не волновался, так как был уверен, что Лепски не догадывается, кто оглушил его. Соло неслышно подобрался к нему, как призрак, а Лепски сконцентрировал все свое внимание на Кортеце. Но Соло понимал, что начнется следствие, и копы будут задавать массу вопросов.

— Пусть они придут сюда, Джо, — сказал Соло, поднимаясь на ноги.

Когда Бейглер и Лепски вошли в кабинет, Джо мгновенно испарился. Соло добродушно улыбался.

— Входите, джентльмены… Ах, мистер Лепски! Как вы себя чувствуете? Приношу свои извинения за прошлую ночь. Я послал своего человека, чтобы проводить вас домой… извините…

— Пустяки, — проворчал Лепски, входя в кабинет, в то время как Бейглер остановился в дверном проеме. — Что-то слишком много извинений, Соло.

Улыбка Соло моментально погасла.

— Но, мистер Лепски, вы же знаете, что это моя вина. Вы же понимаете, нельзя столько много пить на жаре и…

— Заткнись! — рявкнул Лепски. — Садись!

Видя разъяренные глаза Лепски, Соло опустился в кресло.

— Где Гарри Митчелл?

Соло заморгал. Он никакие ожидал подобного вопроса.

— Митчелл? Может быть, у себя в бунгало… Может быть, плавает… Я не знаю. У него сегодня выходной.

— Я слышал, что Митчелл в компании вашей дочери поплыли на остров Шелдон, — вкрадчиво произнес Лепски.

Соло вздрогнул и отвел глаза.

— Нет. Не знаю, кто мог сказать вам такую глупость, мистер Лепски, но Нина поехала на остров одна. Время от времени она ездит туда, чтобы позагорать и поплавать в одиночестве. Я дал ей свой катер.

— Ага, так, значит, она поехала одна?

— Совершенно верно.

— И Митчелла с ней нет?

— Вне всяких сомнений.

— Но она взяла катер?

— Само собой.

— Но почему вы так уверены, что Митчелл

не поехал с ней, Соло?

— Я видел, как она уезжала. Она была одна. Она не возьмет с собой ни Митчелла, ни любого другого мужчину. Она порядочная девушка.

Лепски злорадно усмехнулся.

— Вы уверены в этом, Соло?

Лицо Соло побагровело.

— Что это еще за грязные намеки! Мистер Лепски, я никому не позволю так говорить о моей дочери! Я — другое дело, но дочь…

— Успокойтесь. Зачем волноваться понапрасну, раз Митчелла с ней нет.

— Как это… волноваться? Из-за чего?

— Это уже ваши трудности, Соло. Но я рад, что мы зря волновались за вашу дочь, — сказал Лепски. — Мы получили сообщение о том, что она поехала с Митчеллом, и так как это был достаточно надежный источник информации, то поверили, но раз вы утверждаете, что его с ней нет, тогда все в порядке и нам нечего беспокоиться. Незачем ехать на остров, останемся здесь.

Соло судорожно сжал кулаки.

— Что-то я не совсем понимаю вас, Лепски… из-за чего я должен беспокоиться?

Лепски всплеснул руками в притворном изумлении и повернулся к Бейглеру.

— Может быть, сказать ему, сержант?

Бейглер безразлично пожал плечами.

— А зачем? Если Митчелл не поехал с его дочерью, то какое ему до этого дело.

— Правильно, — согласился Лепски. — Тут вы попали в самую точку.

— Да о чем вы говорите? — Соло ударил кулаком по столу.

— Но все же если он лжет и Митчелла здесь нет, то Гарри вполне может быть с его дочерью, — рассудительно произнес Лепски, не обращая внимания на жесты Соло.

— Но не настолько же он глуп, чтобы врать нам, — с сомнением сказал Бейглер, внимательно глядя на Соло. — Не так ли, Соло?

Тот вытащил платок и вытер внезапно вспотевшее лицо.

— Ничего не понимаю, сержант. Я…

— Мы теряем время, — прервал его Лепски. — Где домик Митчелла?

— Но зачем он вам?

— Что вы знаете о нем, Соло?

— Я? Ничего… Он замечательный пловец… отличный парень.

— А из чего вы сделали вывод, что он отличный парень?

Соло облизал пересохшие губы.

— Ну, это по всему видно.

— Вы узнавали о нем что-либо, прежде чем принять на работу?

Соло вздрогнул.

— Узнавать? Что узнавать?

— Вы приняли его на работу спасателем, ничего не проверив? — удивился Лепски. — Ведь спасатель дает уроки плавания, не так ли?

— Разумеется. Не вижу в этом ничего плохого.

— Митчелл учил молоденьких девушек плавать?

— Да.

— И он заплывал с молоденькими девушками в море?

— Но ведь он учит их плавать… — голос Соло стал хриплым.

— Если это хороший парень, тогда все о’кей, но если это человек с дурными наклонностями… Эти парни любят лапать девушек, делая вид, что они якобы учат их плавать.

— Но Гарри не такой!

— В самом деле? И что позволяет вам так думать? Ведь вы же не наводили о нем справок.

Соло вскочил. Он был похож на бешеного буйвола.

Поделиться с друзьями: