С/С том 5. Миссия в Венецию. Парик мертвеца. Миссия в Сиену
Шрифт:
— А что он там держит?
— Я не знаю, — она попробовала улыбнуться, но глаза зло сверкнули.
Гарри сел рядом с ней.
— Расскажи мне об острове. Ты часто туда ездишь?
— Раз в месяц.
— Мне говорили об этом месте. Там есть какой-то туннель. Что-нибудь знаешь о нем? — с напускным безразличием спросил Гарри.
— Это пролом между скал. Прилив всегда очень высок в том месте и практически затапливает его. Только раз в три месяца бывает отлив и можно попасть в восхитительный грот. Стены в нем светятся. Я была там три раза, но надо быть очень осторожным.
Гарри закурил. Он вспомнил записку, найденную в чемодане Балди. «Туннель. Шелдон. 7.45. Май 27».
— Когда отлив большой, можно ли на катере войти в грот?
— Да. Я и была там на катере, но долго не задерживалась. Заплыла и выплыла.
— Ты хочешь сказать, что прилив наступает очень быстро?
— Конечно. В течение часа все может измениться. Поэтому туристов и не пускают в грот.
— Так мы не сможем попасть туда на катере?
— Не сегодня. — Она взглянула на него. — Ты хочешь туда попасть?
— Конечно… Когда будет отлив.
— Это будет только через неделю, но не в воскресенье, а в четверг, когда слишком много работы. Но если ты действительно хочешь взглянуть на грот, то туда можно добраться вплавь.
— А ты уже пробовала?
Она кивнула.
— И как тебе это удалось?
— Это очень трудно, — она положила руку на плечо Гарри. — Но с тобой будет полегче. Ведь ты олимпиец и прекрасный пловец.
— Я умею плавать, но в чем там сложность?
— Очень сильное встречное течение. — Она сделала паузу. — У нас на катере есть два акваланга. Можно воспользоваться ими.
Гарри задумался.
— Да… в таком случае лучше мне попробовать одному. Мало ли что может случиться.
Она нетерпеливо махнула рукой.
— Я поплыву с тобой. Я хорошая пловчиха, Гарри. Мы обвяжемся веревками, и ты потащишь меня на буксире, если я устану.
— Неужели так сложно плыть?
— Чего ты боишься? Ведь ты первоклассный пловец!
— Гм… — Подумав немного, Гарри пожал плечами. — О’кей. Думаю, ничего страшного с нами не случится. Ведь мы будем в аквалангах. — Он подошел к двери кладовки, открыл ее и вытащил акваланг.
— Да.
Он проверил оба акваланга, убедился, что баллоны заправлены, вернулся к Нине и взял стаканчик кофе, который она ему протянула.
— Там, в кладовке, должен быть нейлоновый трос и пара поясов, — сказала Нина.
Гарри допил кофе, вернулся и вновь сунул голову в тесную кладовку. В дальнем углу лежала куча тряпья. Из-под него Гарри вытащил полиэтиленовый пакет. В нем были черная рубашка, белый шарф и черные очки. Он загораживал спиной дверь, так что Нина не могла увидеть его находку.
— Гарри, ты нашел трос?
Он опять сунул пакет под тряпье. Потом взял моток нейлоновой веревки. Со спокойным видом он протянул веревку Нине.
— Этот?
— Да. Возьми руль, я найду пояса.
— Все в порядке… я нашел их. — Он бросил к ее ногам два пояса с металлическими пряжками.
Он снова вспомнил женщину в «мустанге». В темных очках, черной рубашке, с повязанным вокруг шеи белым шарфом.
Закрыв дверь кладовки, он вновь сел рядом
с Ниной и закурил. На ум пришли слова Джо, чернокожего бармена: «У вас здесь нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… и я хочу сказать, что вас ожидают неприятности…»— В чем дело, Гарри? — резко спросила Нина.
— Ничего, — он глянул ей в глаза. — А почему ты спрашиваешь?
— О чем ты задумался?
— Да вот такой уж я человек: иногда над чем-то думаю.
— И о чем ты думаешь сейчас?
Гарри вынул сигарету изо рта и, выпустив клуб дыма, спросил:
— А ты делишься с кем-нибудь своими мыслями?
Она нахмурилась.
— Иногда.
— Но нечасто.
— Нет.
— Ну так вот, мы в этом похожи. — Он допил кофе. — Хочешь сигарету?
— Нет, спасибо, — она нерешительно посмотрела на него, затем продолжала: — Так все же о чем ты думал, Гарри?
На горизонте Гарри увидел контуры небольшого острова.
— Это Шеддон?
— Да.
— Сейчас подходящее время плыть в грот?
— Да… лучше это делать пораньше… меньше риска. Ты действительно хочешь увидеть грот?
— Конечно. У нас ведь будет еще масса времени для других занятий, — улыбаясь, сказал он. — Когда нам надо возвращаться?
— До заката. Но я взяла достаточно еды.
— Отец знает, что ты взяла катер?
— Я сказала ему вчера. Он спит большую часть воскресенья и не поднимается раньше обеда.
Гарри кивнул. Он вновь бросил взгляд на кладовку и отрезал кусок веревки. Один конец он привязал к маленькому кольцу на поясе, другой к другому.
— Ты еще не передумала плыть? — спросил он Нину.
— Нет, конечно. Там так красиво. Я была там лишь дважды, но это было почти четыре года назад.
Гарри прошел на нос катера. Они быстро приближались к острову явно вулканического происхождения. Его острые скалы поднимались прямо из-под воды, а вокруг летало множество морских птиц: чаек, альбатросов, пеликанов, свивших гнезда на утесах.
Через двадцать минут Нина направила катер прямо на скалы, как вначале показалось Гарри, но потом скалы расступились, и они оказались в небольшой бухточке. Нина мастерски провела катер и пришвартовалась в углу к причалу из старых покрышек автомобилей. Она выключила двигатели, а Гарри, спрыгнув на причал, привязал катер к тумбе.
— Придется карабкаться по скалам, — сказала Нина, передавая ему акваланги. Она указала на узкую тропинку, петлявшую среди скал. Она поднималась вверх и терялась среди нагромождения скал. — По ней мы поднимемся ко входу в тоннель.
— Но ты же говорила, что в тоннель можно войти на катере.
— Да, но это с другой стороны острова, — объяснила Нина. — В настоящее время там и пристать негде. Это самый короткий путь туда.
— Дай мне мою сумку.
— Что-то она тяжелая, — она передала ему сумку. — Что это?
— Ерунда, — он улыбнулся.
Она взяла сумку с едой, и Гарри помог ей соскочить на пристань.
— Пошли.
Они начали карабкаться вверх по тропинке. Сверху остров был как на ладони.
— Вон там тоннель, — Нина указала на небольшую лагуну.