С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник
Шрифт:
— Убирайся к дьяволу, Джо! — рявкнул я, указывая на дверь. — И ты тоже, Маццо! Я хочу поговорить с женой!
Глава 4
Я стоял у стола, глядя на Лоретту Меррилл Фергюсон.
Мы были одни. После моей вспышки Дюрант побагровел, но Лоретта Фергюсон движением руки остановила его.
— Уходите! — Ее голос был как удар бича.
Дюрант и Маццо вышли и закрыли дверь так осторожно, словно она была из яичной скорлупы.
Итак, мы были одни.
Она
— Снимите маску. Я хочу посмотреть на вас.
Я ушел в ванную, осторожно снял маску и, вытерев вспотевшее лицо, вернулся в комнату.
Она внимательно рассматривала меня, словно покупку, но я привык к этому: меня не раз так рассматривали режиссеры. Я ждал и в упор рассматривал ее. Она, казалось, смутилась и отвела глаза.
Что ж, первая маленькая победа.
Я прошелся по комнате и остановился у окна.
— Я сказала — садитесь!
— Прекрасная у вас вилла, миссис Фергюсон, но не такая прекрасная, как вы сами, — сказал я и, достав пачку «Честерфилда», зажег сигарету. Не поворачиваясь к ней, я продолжал смотреть на сад, большой бассейн и садовников-китайцев, склонившихся над цветами.
— Когда я говорю вам что-то делать, вы должны делать. Садитесь!
Я повернулся и улыбнулся ей. Маццо предупредил меня. И я был готов не позволить ей взять меня в оборот.
— Мне платят тысячу долларов в день за то, что играю вашего мужа, миссис Фергюсон. За эти деньги я согласился сотрудничать, но я не собираюсь подчиняться никому, даже самой красивой женщине в мире, если она недостаточно воспитана, чтобы сказать «пожалуйста».
Она долго сидела, глядя на меня, а затем неожиданно расслабилась. Перемена в ней была поразительна. Черты лица смягчились, глаза засверкали, а губы улыбнулись.
— Наконец-то настоящий мужчина, — сказала она и постучала рукой по дивану. — Пожалуйста, идите сюда.
И хотя я был безработный актер, меня не обманула эта перемена. Я часто сталкивался с женщинами, которые то были тверды, как гранит, то мягки, как воск. Слишком красивые и слишком богатые женщины с такими манерами были для меня сущим наказанием.
Я прошел по комнате и сел на стул лицом к ней.
— Я в вашем распоряжении, миссис Фергюсон.
— Да-да, — сказала она, улыбаясь. — Я могла бы позвать эту обезьяну в человеческом облике, и он бы несколько испортил ваше симпатичное лицо.
Я улыбнулся ей улыбкой, которой улыбаются непослушным детям.
— Зовите. Мы уже выясняли, кто из нас мужчина, и он валялся на полу.
Она откинулась назад и расхохоталась. У нее был великолепный серебристый смех, такой заразительный, что я тоже рассмеялся.
— Вы прелесть! — сказала она, все еще смеясь.
Опять игра? Иногда мне хотелось ничего не знать о женщинах. Сколько же они будут разочаровывать меня? Если у них что-то не выходит, они пробуют по-другому, а потом еще как-нибудь.
— Миссис Фергюсон, если у вас есть какие-то указания, прошу вас передать мне их.
Ее улыбка погасла.
— Вы не очень-то любезны, и
это понятно. Моя свекровь воображает себя диктатором. Уверяю, что это не моя идея — похищать вас.Еще один маленький триумф. По крайней мере она оправдывалась.
— Похищение — это уголовное преступление, но оставим это. Мне хорошо платят, и я не жалуюсь. Я согласился заменять вашего мужа. Вы удовлетворены моим гримом?
— Он великолепен, но голос не похож. Возможно, вам придется говорить по телефону с определенными людьми. Вы сможете имитировать голос моего мужа?
— Пока я не слышал его, я не моту ответить. Но не думаю, что это будет трудно. Недавно я работал в ночном клубе и имитировал голоса известных людей. — И я начал говорить голосом Ли Марвина, Ричарда Никсона, Уинстона Черчилля.
Она сидела, не сводя с меня глаз.
— Вы прелесть! — сказала она, и по голосу я понял, что она говорит искренне. — Я принесу пленку с голосом мужа, и вы прослушаете ее.
Она встала и снова улыбнулась мне.
— Когда вы сможете говорить его голосом, мы снова встретимся, мистер Стивенс.
— Я хотел кое-что предложить, — сказал я, тоже поднимаясь. — Я не знаю, как вы называете своего мужа, но не будет ли безопаснее, если вы будете называть меня так же.
Несколько мгновений она изучающе смотрела на меня.
— Я называю его Джон, а он меня Этта.
— Я подожду, Этта.
Из моего опыта общения с женщинами я знал, когда женщина меняла отношение ко мне. Я чувствовал это по тому, как смягчалось ее лицо, по легкой краске на щеках, по приглашению в глазах. Все признаки были налицо, и мне оставалось только подойти к ней, обнять, и она была бы моя. Это было большое искушение, но сейчас не время.
Вместо этого я улыбнулся и отошел к окну. Несколько минут я смотрел вниз на сад, а когда обернулся, она уже ушла.
Я подошел к бару и налил виски. Играя стаканом, я все больше приходил к выводу, что Лоретта Фергюсон не представит для меня затруднений.
Через полчаса пришел Маццо:
— Все идет отлично, мистер Фергюсон. Мне кажется, вы понравились миссис Фергюсон.
Он подошел к столу и положил на него пленку.
— Она сказала, что вам нужна запись голоса босса. Это деловая беседа. Что желаете на обед? Шеф-повар прекрасно готовит.
— Тогда все равно, — сказал я, поднимаясь.
— Вы знаете, как пользоваться магнитофоном? Просто нажмите кнопку воспроизведения.
— Я знаю.
Он кивнул и вышел.
Я сел за стол и, включив магнитофон, слушал голос человека, которого предстояло заменить. Это был четкий, с властными нотками голос. Я не слушал слов, а сосредоточился на интонациях, паузах, качестве голоса. Теперь я был уверен в успехе. Я прокрутил пленку четыре раза. В конце было немного чистой пленки, и я голосом Фергюсона отдал несколько распоряжений. Затем я прокрутил запись назад и снова включил, а сам отошел к окну. Результат был отличный. Голоса не различались. Когда я остановил магнитофон, вошел Маццо, катя столик с обедом.