С/С том 8. Никогда не знаешь, что ждать от женщины. Снайпер. Двойник
Шрифт:
— Пахнет отлично, Маццо, — сказал я голосом Фергюсона. — Надеюсь, что вкус не хуже запаха.
Он резко обернулся, едва не опрокинув столик.
— Черт! Ты напугал меня! — воскликнул он. — Я готов поклясться…
— Поторопись, Маццо, — продолжал я голосом Фергюсона. — Я голоден.
Он уставился на меня:
— Ты говоришь точно как босс.
— Что и нужно, — сказал я, садясь за стол. Возле тарелки лежал чек на тысячу долларов. Положив его в бумажник, я сказал уже своим голосом: — Давай, Маццо. Не стой, как кастрированный бык. Я голоден.
Весь
Закончив игру, мы с Маццо пошли в дом.
— Если мы наткнемся на дворецкого, — сказал Маццо, — не останавливайся. Его имя Джонас, и он стар как пень.
Как только мы вошли в холл, я увидел высокого седого негра с величественной осанкой.
— Добрый день, мистер Фергюсон, — сказал он. — Рад видеть вас, сэр.
Я помахал ему рукой и пошел к лестнице.
— Хорошо вернуться домой, — сказал я голосом Фергюсона.
Когда мы поднялись по лестнице, Маццо сказал:
— Отлично, ты все сделал прекрасно.
Он оставил меня в комнате, где я снял маску, принял душ и растянулся на громадной кровати.
Около семи, когда я еще дремал, зазвонил телефон. Я снял трубку.
— В чем дело? — сказал я голосом Фергюсона, а потом, решив, что это Лоретта, продолжил: — Это ты, Этта? Я ждал твоего звонка.
Я услышал частое дыхание.
— Великолепно! — сказала она. — Сегодня мы ужинаем с Дюрантом в девять часов. Оденьте маску. Маццо сказал мне, что Джонас ничего не заметил. Это была большая проверка… Джон, — и повесила трубку.
Это я решил отметить сухим мартини, но я не мог найти лед. На глаза мне попалась кнопка с надписью «Дворецкий», и я нажал ее. Д жонас ответил через секунду.
— У меня нет льда, Джонас, — сказал я голосом Фергюсона.
— Лед в нижнем отделении бара, сэр. Я сейчас приду.
Я мысленно выругал себя за глупость:
— Не надо. Я занят. Все в порядке.
Вот что бывает от излишней уверенности, сказал я себе, открывая нижнее отделение бара, где обнаружил холодильник.
Что он подумает?
Смешивая напиток, я вдруг услышал стук в дверь и торопливо отвернулся к окну.
— Сделать вам коктейль, сэр? — спросил Джонас.
На мне не было маски, поэтому я не поворачиваясь покачал головой:
— Все в порядке. Спасибо. Иди, Джонас. Я занят.
— Да, мистер Фергюсон. — Дверь за ним закрылась.
Я выпил мартини, вытер вспотевшее лицо и налил себе еще.
Около восьми часов зашел Маццо.
— Ну, мистер Фергюсон, большая проверка, — сказал он, ухмыляясь, потом достал из шкафа смокинг, белую рубашку и галстук бабочкой. — Одевайтесь. И не забудьте маску.
Я прошел в ванную и быстро надел маску. С лицом Фергюсона я чувствовал себя более уверенно.
Пока я одевался, Маццо инструктировал меня:
— Джонас будет присутствовать на ужине. Ему будут помогать две женщины. О них не
беспокойтесь. Они глупы, как коровы, а Джонас плохо видит. Запомни только две вещи: босс много не ел и мало говорил. Ясно?— Конечно.
— И другое: босс не пил и не курил.
— Он, должно быть, эталон мужчины. Что же он делал в свободное время?
Маццо ухмыльнулся:
— У него есть миссис Фергюсон.
Да, у него есть Лоретта. Одно воспоминание о ней горячило кровь: такой женщины я никогда раньше не видел.
Около девяти часов Маццо провел меня в зал, где свободно могли обедать человек сто.
Лоретта, изумительно выглядевшая в вечернем платье с глубоким вырезом и бриллиантами на шее, сидела в кресле. Дюрант в смокинге стоял у камина с сигарой в руке. Здесь же был Джонас. В центре стоял накрытый стол.
Как только я вошел, Лоретта подошла ко мне и подставила щеку. Я коснулся ее губами, вдохнув одуряющий запах духов и парфюмерии.
— Надеюсь, ты поешь сегодня, Джон. Повар приготовил новое блюдо.
Помня об инструкциях Маццо, я пожал плечами.
— Попробуй поесть, — сказала Лоретта, улыбаясь мне.
Зная, что все сказано для Джонаса, я снова пожал плечами.
Мы сели за стол и передо мной поставили омаров. У меня свело живот при виде этой роскоши. Затем я услышал легкое покашливание Маццо, стоявшего за мной.
— Я не могу это есть, — сказал я, жадно глядя на блюдо.
Джонас словно ждал этого и заменил мне блюдо на смешанный салат. Я вяло ковырялся в нем, с завистью глядя на Дюранта и Лоретту, евших омаров.
Лоретта поддерживала беседу, которая не требовала от меня ответов. Дюрант время от времени вставлял какие-то деловые замечания, и я кивал, чтобы показать, что слушаю.
Передо мной поставили дивно пахнущее блюдо. Там были цыплята с аппетитным соусом и еще что-то.
— Немножко, мистер Фергюсон, — Джонас уговаривал меня, как ребенка.
Немножко?! Черт возьми! Я мог бы съесть чуть больше.
— Выглядит неплохо, — сказал я под аккомпанемент покашливания Маццо. Ну его к черту, подумал я. — Да, пожалуй, я съем немного.
Джонас положил кусочек мне на тарелку.
— Клади, клади, Джонас, не бойся, — сказал я.
Лоретта и Дюрант молча смотрели на меня, а Маццо кашлял, как туберкулезник.
Джонас просиял и положил мне еще.
— Прекрасно, Джонас, — сказал я, убедившись, что тарелка полна.
Джонас начал обслуживать Лоретту и Дюранта, которые сидели молча, с каменными лицами.
— Эти новые таблетки, — сказал я жуя, — творят чудеса. Они вернули мне аппетит.
— Я рада, — сказала Лоретта, натянуто улыбаясь.
— Мои поздравления повару, Джонас, — сказал я и, обращаясь к Дюранту, добавил: — Просто удивительно, что могут делать эти таблетки.
— Вижу, — прорычал Дюрант.
Но я, не обращая внимания, съел все, что было на тарелке. Дюрант и Лоретта положили ножи и вилки. Ко мне подошел Джонас:
— Еще немножко, мистер Фергюсон?
Маццо разразился новым приступом кашля, но я не обратил на него ни малейшего внимания: