Сага о Копье: Омнибус. Том I
Шрифт:
Бенедикт взглянул вверх, и скорпион, неподвижно сидевший возле моей руки, зашевелился.
Сжав зубы, чтобы не закричать от ужаса, я про себя приказал скорпиону: «Стой!»
Затем я посмотрел вверх. Над моей головой в воздухе висел… кинжал!
Мой кинжал!
Или все-таки не мой?… Мой ведь должен быть у меня в кармане…
Держась одной рукой за перила, я второй похлопал себя по карманам. Кинжала там не было. Но зато я нащупал нечто другое…
— Перчатки! — воскликнул я.
И вдруг скорпион, боком, побежал от меня прочь.
Рука, которой
Помогая себе зубами, я стал надевать перчатку на руку. Потом, изловчившись, переменил руки и надел вторую перчатку.
О, наверное, в эти минуты я был похож на акробата под купололм цирка! И как это я не свалился, ума не приложу!
…Люди, у которых я купил эти перчатки, расхваливали мне их:
— Да вы сами посмотрите, какие они толстые и прочные! Их ни один кинжал не прорвет!..
А скорпион снова подбежал ко мне. Теперь он сидел на перилах дюймах в шести от меня, и воинственно перебирал лапками. Я протянул руку в перчатке и схватил ядовитую гадину. Пальцы мои словно бы сами собой сжались в кулак — с неожиданной для меня силой.
Я услышал, как треснул панцирь скорпиона. А хвост его все вонзался и вонзался в толстую кожу перчатки. Но прорвать ее он не мог.
Значит, купцы, расхваливая свой товар, не солгали!
Я размахнулся и швырнул раздавленную гадину как можно дальше от себя. С огромной высоты он шлепнулся на пол трапезной.
И в то же мгновение скалы, окружавшие сэра Баярда, сэра Робера и Алфрика, исчезли.
Но тотчас появились воины Нераки в шлемах минотавров и доспехах. В руках у них были щиты в форме полумесяца. Это была та самая армия, с которой сражался Эрик Повелитель Бури тридцать лет назад на Чактамире.
Улыбаясь и полузакрыв глаза, Скорпион благодушно взирал на свое воинство.
Он вальяжно развалился в кресле, ему было хорошо.
А воинство его все увеличивалось и увеличивалось. Могильный смрад наполнил всю трапезную. Волосы воинов Нераки были полны земли, сквозь тонкую кожу лиц и рук были видны кости.
Моему брату Алфрику удалось наконец вырваться из рук сэра Робера, и он рванулся к двери. Но потом словно опомнился и повернул назад.
И вот в трапезной закипела битва.
Сэр Баярд и сэр Робер стояли спина к спине. Алфрик встал рядом с ними, сбоку.
— Молодец, молодец, малыш! — подбодрил его сэр Робер. — Нам как раз не хватало одного бойца!
Алфрик издал боевой клич и обнажил меч. И вовремя — на него уже нападал один из воинов Нераки.
Увы! я мог только беспомощно взирать на сражение сверху — я сейчас ничем не мог помочь своим друзьям…
И тут Скорпион поднялся со своего кресла. Он медленно подошел к леди Энид и крепко схватил ее за руки. Страха на ее лице тогда, когда появилось войско Нераки, не было. Не было страха и сейчас. Гневно посмотрев Скорпиону в глаза, она стала вырываться из его рук, но хватка у того была железной.
— Идемте со мной, — сказал Бенедикт негромко.
Она отрицательно замотала головой. Но он, уже не говоря ни слова,
потащил леди Энид к появившейся в трапезной плите, на которой стоял трон.Я присмотрелся и замер от ужаса… Целое море черных скорпионов затопило пол трапезной, да, море, живое, шевелящееся море. Мне поначалу даже показалось: это рябь проходит по воде.
Сердце мое бешено колотилось. Если Бенедикт уведет леди Энид на эту плиту — все пропало!
Сэр Баярд, видимо, тоже понял это. Он ринулся к плите, прорубая себе дорогу мечом. Наверное, ни разу в жизни сэр Баярд еще не сражался столь яростно! Ни разу еще его меч не собирал столь обильной жатвы!
Почти вплотную за сэром Баярдом шел сэр Робер. За ним — Алфрик. Лицо Алфрика было смертельно бледным, и по сравнению со старыми рыцарями он сражался явно неумело. Было видно, что он уже с трудом держит меч.
Воины Нераки широко раскрывали рты, но из их глоток не вырывалось ни одного звука. Было только слышно, как свистят мечи в руках рыцарей. Да еще омерзительный шорох копошащихся на полу скорпионов.
О, боги! Только что сраженные рыцарями воины Нераки поднимались с пола и снова вступали в битву. Они окружали рыцарей со всех сторон. Но сэр Баярд и сэр Робер, без устали размахивая мечами, упорно пробирались к плите.
Скорпион взглянул на сэра Баярда — и в руке у Бенедикта, словно огонь, сверкнул кинжал.
— Стой! — что есть силы крикнул я Скорпиону.
Меч сэра Баярда, поднятый над головой, так и застыл. Сэр Робер, уже нацелившийся мечом в грудь Скорпиона, тоже замер. Воины Нераки опустили оружие и, замерев, смотрели на своего повелителя.
Бенедикт молча поднял голову и посмотрел на меня. Взгляд его пронзил меня насквозь. Словно кинжал.
Грудь мою сжало так, что я не мог и вздохнуть. Но, слава богам, оцепенение длилось недолго, я отдышался и снова крикнул:
— Бенедикт, а что, если вы не верно истолковали пророчество?
Я перевел взгляд на сэра Баярда. Тот поднял голову, и я посмотрел ему прямо в глаза. «Иди, Баярд, иди скорее к нему. Твой меч разит без промаха. Я хочу увидеть твою победу в гнезде Скорпиона!» — мысленно приказывал я ему. Но сэр Баярд Брайтблэд не услышал моего приказа. Он стоял неподвижно, как и прежде.
А Скорпион уже занес над леди Энид свой ядовитый кинжал.
Я закричал снова:
— Бенедикт, но все-таки вдруг вы не правы в своем толковании? Что, если в пророчестве скрыт совсем иной смысл, чем тот, какой нашли в нем вы?! Как впрочем и сэр Баярд, и сэр Робер?
Скорпион молчал, крепко сжимая рукоять кинжала.
— Бенедикт, в ваших руках сверкает кинжал, но может быть, пророчество говорит о другом «огненном клинке»?! Если сейчас вы убьете леди Энид, род ди Каэла не прекратит своего существования. Сэр Робер еще вовсе не стар, он может жениться во второй раз и нарожает еще кучу детей. А это значит, что вам еще не одно столетие придется ждать своего часа…
Услышав эти мои слова, Скорпион громко расхохотался:
— Робер ди Каэла тоже в моих руках, дитя! А значит, и весь род, не так ли?