Сага о Копье: Омнибус. Том I
Шрифт:
Потом сэр Рамиро не спеша повернулся ко второму кентавру и тоже — столь же быстро — отсек ему голову.
Запах вина стал почти непереносим.
Бригельм помог сэру Роберу подняться. А сэр Рамиро и мой хозяин склонились над поверженными врагами.
Неожиданно сэр Баярд увидел неподалеку какое-то странное голубое пятно.
— Алфрик, это ты? — сказал он. — Алфрик!
Да, это был мой братец в своем голубом плаще, но он не отвечал.
Он лежал, накрывшись с головой плащом. Испугался? Или же он… убит?
— Алфрик! — позвал
Потирая ушибленную ногу, сэр Робер громко и грозно крикнул:
— Алфрик Пасварден!
Не ответить сэру Роберу, Алфрик уже не осмелился.
— Сейчас, минуточку, — слабо отозвался мой братец. — Просто мне очень плохо.
— Какая ерунда, Алфрик! — сердито сказал сэр Баярд. — сейчас же возьми себя в руки! Ты не ранен, с тобой ничего страшного не случилось. Вставай сейчас же!
Сэр Рамиро захохотал:
— Да, с этими Пасварденами не соскучишься!
Но Алфрик все не поднимался.
Мне было за него ужасно стыдно. За него и за весь наш род.
— Вставай же, Алфрик, — просил я. — Вставай! Ну, сам подумай, что скажет леди Энид, если увидит тебя таким?!
Сэр Рамиро подошел к моему брату и слегка пнул его ногой в бок. «Слегка» — это для самого сэра Рамиро, а Алфрик прямо-таки взвизгнул от боли и свернулся калачиком.
— Вставай же, Алфрик! — просил я.
Но брат мой только повизгивал.
— Видимо, придется поговорить с тобой по-другому! — воскликнул сэр Робер.
Алфрик испуганно повернул голову и увидел, что сэр Робер уже занес над его головой свой меч.
Братец мой, как подброшенный пружиной, тотчас вскочил на ноги.
И мы все пошли дальше.
Опираясь на плечо Бригельма и при каждом шаге морщась от боли, сэр Робер сказал:
— Кажется, пролежи он еще секунду, я бы и в самом деле убил его!
Слова его прозвучали весьма серьезно, но взглянув на сэра Робера, я увидел: грудь старого рыцаря сотрясчает беззвучный смех.
И в это мгновение во дворе повился Эджин. Я и сэр Баярд, увидев его, разом вскрикнули от радости.
О, значит, Эджин остался жив! Он очнулся, разворотил свою каменную могилу и вот теперь — встречает нас здесь!
Но радость наша померкла, едва мы взглянули ему в глаза. Это были мертвые глаза. Глаза мертвеца.
Сжимая огромную дубину в своей пожелтевшей руке, Эджин медленно наступал на сэра Баярда. Тот обнажил меч. Но я видел, с какой неохотой вытаскивает мой хозяин меч из ножен!
Он сделал шаг навстречу Эджину и тотчас замер, как вкопанный, бессильно опустив меч.
— Сэр! Это не наш Эджин, сэр! — во весь голос закричал я.
Кентавр уже занес свою огромную дубину над головой рыцаря. Я не помню, как очутился возле своего хозяина… Бригельм сказал мне потом, что я летел быстрее стрелы… В общем, я стоял между сэром Баярдом и кентавром и громко кричал:
— Эджин! Эджин! Посмотри повнимательней!
Это же мы! Я, Гален, и сэр Баярд!На мгновение глаза Эджина, напоминающие пустые бойницы, удивленно сверкнули — он услышал мой крик?! — но тотчас потухли. Кентавр снова занес над нами свою дубину.
И вдруг перед кентавром возник сэр Робер. В его руке сверкал обнаженный меч. Словно зачарованный, я увидел: сверкающая сталь описала восьмерку — коронный выпад соламнийских рыцарей! — и вонзилась в кентавра. Эджин тотчас рухнул на землю.
Я тоже упал и потерял сознание.
…Мне привиделось: в густой тьме я лежу на камнях Чактамира…
В чувство меня привел сэр Баярд. Схватив за плечи, он что есть сил тряс меня.
Первое, что я увидел, раскрыв глаза, — поверженного кентавра.
Поднимая меня на ноги, мой хозяин сказал:
— Ты был прав, Гален. Это действительно не наш Эджин.
— Это все козни Скорпиона, — забормотал я. Он может заставить служить себе любое мертвое тело! — Да, — печально согласился сэр Баярд, — и оно будет покорно выполнять его злую волю. А как жаль, что Скорпион нас обманул и что на самом-то деле Эджин мертв…
— Ну, а старого Робера ди Каэлу он не обманет, — буркнул, вкладывая меч в ножны, сэр Робер.
Но тотчас же ему пришлось вновь вынимать меч.
Повалил густой снег, и сквозь снежную завесу на нас стали надвигаться призрачные фигуры воинов. И чем гуще шел снег, тем больше становилось фигур. В основном, это были воины Нераки. В бескровных руках они крепко сжимали мечи.
Воздух вокруг нас стал обжигающе ледяным и при каждом нашем движении звякал, словно разбитое стекло.
Вскоре на нас надвигалась уже целая армия.
Мой хозяин нацелил меч в грудь одной из фигур, но Бригельм отвел его руку в сторону.
— Сэр, это всего лишь призрак. Они здесь все только призраки, не более! Скорее в замок, сэр! Леди Энид там!
— Но… — начал было рыцарь. Но Бригельм оборвал его:
— Скорее в замок! Вы меня слышите?! Крикните рыцарям, чтобы все шли в замок! И да помогут вам боги!
— Во имя Паладайна! — воскликнул сэр Рамиро, повернувшись к Бригельму. — Скажи: ты что же, собираешься один сражаться с целой армией?! Нельзя сражаться в одиночку, парень. Я остаюсь с тобой!
— Да какая это армия! — махнул рукой Бригельм. — Это ведь не люди, а призраки. Фокус-покус Скорпиона!
— Но все же… — проворчал Сытый рыцарь.
Он подтолкнул меня к сэру Баярду, а сам, крепко сжимая меч, встал рядом с Бригельмом.
Крепко схватив меня за руку, сэр Баярд потащил меня к замку.
Призраки окружили нас со всех сторон. Душа моя ушла в пятки. Я думал: они, конечно, призраки, но мечи у них настоящие, и буквально в одно мгновение вся эта орава теней может изрубить нас на мелкие кусочки! Мы даже и сообразить не успеем, что умираем от рук несуществующих воинов…
— Не бойся! — услышал я голос сэра Баярда. — Они не причинят тебе никакого вреда, мальчик!