Сага о Скэйте
Шрифт:
Мать ребенка выкрикнула проклятие и без сил упала на колени. Рука Экмала застыла на кинжале. Собаки рычали.
— Пошли,—сказал Старк.
Джефр посмотрел на отца:
— Я должен идти?
— Похоже, что да...
— Отлично,— улыбаясь, сказал Джефр.— Я — очар.
И он пошел рядом со Старком.
Они вышли во двор. Животные были готовы. На трех из них были высокие седла из кожи пестрого рисунка, побледневшей от ветра и пыли. Носилки были подвешены между двумя животными. Халк снова выглядел безжизненным свертком. Капюшон скрывал его лицо.
Они сели в седла.
Экмал и остальные люди в капюшонах внимательно следили за их отъездом из-за стен. Затем Экмал вошел в дом и обратился к Гильмару:
— Господин, правда ли, что он и его друг рождены не на Скэйте?
— Правда.
Экмал осенил себя охранным знаком.
— Значит, они демоны. Они взяли моего сына, господин. Что же мне теперь делать?
Гильмар без колебания сказал:
— Спроси Сверлящего Небо.
Экмал выбежал в один из коридоров в доме. Башня, откуда слышались птичьи голоса, находилась справа, но он туда не пошел. Там были существа, которых забивали только для еды. Он повернул налево, поднялся по крутым ступеням в высокую комнату, узкие бойницы которой пропускали свет Старого солнца и ветер пустыни. На стенах висели знамена и трофеи в виде черепов и оружия. Некоторые черепа, пожелтевшие от времени, почти рассыпались.
В центре комнаты на железном насесте сидело существо, которое само казалось сделанным из железа и бронзы. Его блестящие перья выглядели боевой кольчугой. Даже со сложенными крыльями оно было воплощением красоты и мощи. Все его линии, от змеиной головы до кончика заостренного хвоста, были чистыми и совершенными.
В доме каждого главы очаров было такое существо. Оно носило тонкий золотой ошейник, питалось с хозяйского стола. Его берегли, как величайшее сокровище. Оно было дороже жизни самого хозяина, его жены, матери и детей.
— Сверлящий Небо,— произнес Экмал,— Оседлавший Ветер, Брат Молнии...
Создание открыло глаза и взглянуло на Экмала. Затем оно открыло клюв и скрипуче прокричало единственное слово, которое оно знало:
— Война!
— Так я и думал,— сказал Экмал, опуская руки.
Глава 8
Свежие и сильные животные легко бежали по песку. Собаки мирно трусили рядом. Ветер стихал, коричневый воздух светлел, но лицо Старка было темным, как грозовое небо. Он придерживал Джефра. Мальчик сидел прямо, его тело качалось в такт движениям животного.
— Ты сердишься из-за мальчика? — спросила Геррит.
— Да. Из-за мальчика и еще... из-за видений.
— Отпусти его,— сказал Антон.— Он легко найдет дорогу назад.
Геррит вздохнула.
— Как хочешь. Но только тогда ни один из нас не дойдет до Юронны.
Антон повернулся в седле, чтобы взглянуть на ее лицо. Он знал много людей во многих мирах и видел много таких вещей, которые не мог ни принять, ни отвергнуть. И он знал об этом достаточно, чтобы признаться в своем невежестве.
— Что ты видела, когда Эрик тебя окликнул?
—
Я видела Эрика... Старка в незнакомом месте, среди скал. Там были люди в капюшонах, но их капюшоны были разного цвета. Они как будто требовали чего-то от Старка и... Я видела, как они выполняли ритуальный обряд с кинжалами, и видела кровь...Мальчик напрягся под рукою Старка.
— Чью кровь? — спросил Старк.
— Твою. Но, похоже, она была пролита как обещание, как искупительная жертва.— Она посмотрела на Джефра.— Мальчик был там. Я прочла в его глазах, что он должен быть твоим сопровождающим. Без него ты не найдешь дороги.
— Ты уверена в этом? — спросил Антон.
— Я уверена в том, что я видела, вот и все. Старк говорил тебе, что моя мать была Геррит, Мудрая женщина Ирнана. Она имела дар, могущественный дар. Мой дар слабее, и он приходит, когда ему захочется. Я либо вижу, либо нет.— Она повернулась к Старку: — А тебя мои видения приводят в гнев? Но разве я виновата в этом? Может быть, и я предпочла бы идти по жизни вслепую, как ты, и верить только своим рукам и разуму. Но только окна в будущее открыты, и я вижу через них, и я должна сказать о том, что вижу, иначе...— Она сильно тряхнула головой.— Все это время, пока я была в каменном доме, я не могла решить, видение это или просто мой страх.
— У меня было такое же видение,— сказал Антон.— Это был страх.
— Собаки сделали чудо,— сказал Старк.
Он посмотрел на Джефра. Мальчик был напряжен, насторожен.
Геррит вздрогнула.
— Они вернутся.
— Но не в таком количестве. И собаки следят.
— Если придет еще одна песчаная буря, молитесь Богу, чтобы мы оказались в укрытии,— сказал Антон.— Следующее убежище в неделе пути.
— Вы не доедете до него,— сказал Джефр.— Мой отец пошлет Сверлящего Небо.
— Что это за Сверлящий Небо?
— Птица войны. Все кланы соберутся вместе. Конечно, собаки-демоны убьют многих, но ведь без жертв не бывает сражений!..— Он обернулся к Старку с улыбкой, его маленькие острые зубы были подобны кинжалам.
— Вот как? — сказал Старк.— Где находится это место среди скал и те люди в капюшонах, которые не относятся к Пришедшим Первыми?
— Спроси Мудрую женщину,— ответил Джефр,— Это ее видение.
— Твой отец говорил о фалларинах. Кто они?
— Я всего лишь мальчик. Такие вещи мне не известны.
Старк не настаивал.
— Антон, ты знаешь?
— Это Крылатый народ,— внезапно заговорила Геррит.
Антон с интересом взглянул на нее.
— Да. Наследственная, контролируемая мутация, как Дети Матери Моря и Дети Матери Скэйта. Фалларины внушают суеверный страх людям в капюшонах. Они имеют большое значение в жизни племен, но я не знаю почему. К тому же у меня были другие заботы. Но я одно знаю, Эрик.
— Что именно?
— Когда мальчик сказал: «Я — очар»,— это означает больше, чем установление факта или уверение в мужестве. Это также означает, что очар знает пустыню и ее сила передается ему, что очар уничтожит своих врагов и будет продолжать священную месть до конца жизни. Ты держишь в седле голубоглазую кобру. Никогда не забывай об этом.