Сальватор
Шрифт:
Господин де Вальженез сделал ей знак из кабриолета.
Горничная узнала его и быстро подошла к экипажу.
– Ах, мсье, – сказала она, – как хорошо, что я вас встретила!
– Я такого же мнения, – ответил молодой человек, – поскольку я тоже хотел тебя увидеть. Ну, что?
– А то, что она меня выгнала, – ответила горничная.
– И куда же ты собиралась пойти?
– В какую-нибудь гостиницу, где могла бы подождать до полудня.
– И что же ты собиралась сделать в полдень?
– Пойти к вашей сестре и попросить ее помочь мне. Ведь это из-за вас
– Незачем ждать до полудня: Сюзанна встает очень рано. Расскажи ей обо всем, что случилось с тобой, и она возьмет тебя к себе. Я остаюсь твоим должником. Будь уверена в том, что я смогу тебе отплатить.
– О, об этом я и не беспокоюсь. Я знала, что вы слишком справедливый человек, чтобы оставить меня на улице.
– Но расскажи-ка, что произошло в доме после моего ухода?
– Произошла бурная сцена между госпожой де Моранд и господином Жаном Ровером. В результате господин Жан Робер поклялся ей, что драться на дуэли с вами он не будет.
– И ты веришь клятвам поэта?
– Нет. В этот час он уже должен быть у вас.
– Когда я уходил из дома, его еще не было. Что было потом?
– Потом госпожа де Моранд спустилась в свою спальню и выгнала меня.
– А потом?
– Потом, едва она легла спать, пришел господин де Моранд.
– Куда?
– В спальню жены.
– В спальню жены? Но ты ведь говорила, что он там никогда не бывает.
– Значит, из всех правил бывают исключения.
– А известно ли тебе, зачем он приходил к жене?
– О, будьте уверены! – сказала Натали с нахальством какой-нибудь Мартоны времен Людовика XV. – Не за тем, что вы думаете.
– Уф! Ты сняла с моей души камень, дитя мое. Но для чего же он все-таки приходил? Скажи же!
– Для того, чтобы успокоить госпожу де Моранд.
– Что ты имеешь в виду? Ну, договаривай. Ведь ты подслушивала под дверью, не так ли?
– Да, но только для того, чтобы оказать вам услугу, клянусь.
– Черт возьми! И о чем же они говорили?
– Мне показалось, что господин де Моранд хочет занять место господина Жана Робера.
– А! Теперь все ясно, Натали! Этот человек – настоящая жемчужина! А кроме того, что он хочет занять место господина Жана Робера, он еще что-нибудь сказал?
– Почтительно поцеловал руку жены и ушел, осторожно ступая.
– Ага! Так, значит, я буду иметь дело с ним?
– Уверена в этом.
– Тогда не стоит заставлять его ждать. Если бы у меня была закрытая карета, я бы взял тебя с собой, дитя мое. Но, сама понимаешь, в кабриолете мы ехать вдвоем не можем! Возьми фиакр и следуй за мной.
– Итак, мсье, вы знаете, что вас ждет.
– Да, Натали. А человек, который знает, что его ждет, стоит двух.
Господин де Вальженез сказал кучеру адрес своего дома, и кабриолет помчался в направлении его особняка.
Вот что произошло во время прогулки господина де Вальженеза.
Мадемуазель Сюзанна, с которой мы не имели удовольствия видеться с того самого вечера в доме Морандов, когда она начала кокетничать с Камилом де Розаном и когда она не стала терять времени, как Кармелита, которая при виде человека,
явившегося причиной смерти Коломбана, потеряла не только время, но и сознание, и, веселая и вызывающая, беззаботная и очаровательная, сделала все, чтобы понравиться Камилу.С того самого вечера, несмотря на то, что супруга Камила де Розана не спускала с нее свои полные испанской угрозы черные глаза, мадемуазель Сюзанна де Вальженез заманила в свои сети молодого американца. Не проходило и дня, чтобы Камил не встретился словно бы случайно с мадемуазель Сюзанной в Опере, в театре Буффонада, на скачках, в Булонском лесу, в Тюильри, в двух десятках салонов, где и тот и другая пользовались успехом.
Мало-помалу эти случайные встречи превратились в самые настоящие свидания. Камил не скрывал своей влюбленности, а мадемуазель де Вальженез позволяла ему компрометировать себя и не очень на него за это сердилась.
А однажды утром она пошла еще дальше: призналась молодому креолу в том, что тоже его любит.
Тем же самым вечером она пошла еще дальше: отважно дала ему доказательства своей любви.
И с того вечера Камил де Розан проводил в особняке Вальженезов все то время, которое предоставляла ему его ревнивая половина. Обычно он являлся туда по утрам, когда испанка еще спала.
Поэтому-то господин де Моранд, покинув дом Жана Робера для того, чтобы отправиться в Тюильри, встретил Камила де Розана в начале улицы Бак.
Креол, которого мало заботили соображения тактичности, первым поздоровался с банкиром.
– Откуда это вы идете в столь ранний час? – спросил его банкир.
– От господина де Вальженеза, – ответил тот.
– Значит, вы с ним знакомы?
– Вы ведь сами представили нас друг другу.
– Правда… Я, признаться, об этом забыл.
И креол с банкиром снова обменялись поклонами и отправились каждый по своим делам.
Вернувшись домой, Лоредан очень удивился тому, что к нему не пришли еще ни Жан Робер, ни господин де Моранд.
Мы-то знаем, почему так случилось.
Друзья, или, чтобы быть точнее, секунданты Жана Робера дали слово банкиру, что подождут новых распоряжений друга, и занялись завтраком в кафе «Демаре», а господин де Моранд, в свою очередь, не хотел отправляться к господину де Вальженезу прежде, чем переговорит с Жаном Робером.
В половине двенадцатого, когда господин де Вальженез уже закончил завтрак, слуга объявил о визите господина де Моранда.
Он приказал провести гостя в гостиную и для того, чтобы сдержать данное Натали слово и не заставлять банкира ждать, быстро прошел туда же.
После обмена положенными в этом случае приветствиями первым заговорил господин де Вальженез.
– Только вчера вечером до меня дошла новость, – сказал он, – о том, что вы были назначены министром. И я рассчитывал сегодня же прийти поздравить вас с этим назначением.
– Мсье де Вальженез, – сухо ответил банкир, – я полагаю, что вам известна причина моего визита. Поэтому прошу вас помочь мне как можно скорее закончить его, поскольку у нас с вами нет времени на бесполезный обмен комплиментами.