Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение
Шрифт:

Ю

Юдоль плача

Так иногда называют нашу земную жизнь, имея в виду, вслед за библейским текстом, что она полна скорби и страданий. «Блаженны живущие в доме Твоем. Проходя долиной плача, они открывают в ней (т. е. в силе любви к Богу) источники, и дождь покрывает ее благословением» (Пс. 82:5–7).

Юпитер

Именем этого древнеримского верховного бога-громовержца иронически называют человека чванного, держащего себя недоступно, величаво. Юпитер соответствует древнегреческому

богу Зевсу.

Юпитер, ты сердишься, значит ты не прав

Так говорят о том, кто в принципиальном споре, исчерпав аргументы, прибегает к повышенному тону и раздражению. Выражение, как считается, заимствовано из «Разговоров богов» древнегреческого писателя Лукиана (II в. н. э.), где Прометей, обращаясь к Зевсу, произносит: «Ты берешься за молнию вместо ответа, – значит ты не прав!»

Я

Я беру свое добро, где нахожу его

В комедии Мольера «Плутни Скапена» (1671) главный герой пытается выманить у скупого Жеронта деньги для спасения его сына, якобы похищенного и увезенного на турецкой галере. Жеронт, сокрушаясь о сыне, тем не менее жалеет деньги и многократно повторяет: «За каким чертом занесло его на эту галеру!» Эта фраза, ставшая во французском языке крылатой, была заимствована Мольером из комедии Сирано де Бержерака «Осмеянный педант» (1654). Рассказывают, что реплика эта была придумана Мольером и сообщена им Сирано де Бержераку, который ввел ее в свою комедию. Мольер же лишь восстановил ее в своей пьесе, будто бы сказав при этом: «Я беру свое добро, где нахожу его».

По-французски: Je prends mon bien ou je le trouve (жё пран мон бьен у жё лё трув).

Я в пустыню удаляюсь От прекрасных здешних мест

Начальные строки песни М. В. Зубовой (ум. 1799), вошедшей в песенники с конца XVIII в. и получившей широкое распространение. Иногда цитируется только один второй стих.

Я воевал не без славы

Крылатое латинское изречение Militavi non sine gloria (милита’ви нон си’нэ гло’риа). Выражение встречается в «Одах» Горация.

Я воздвиг памятник

Эпиграф стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» Exegi monumentum (э’кзэги монуме’нтум) является началом «Оды» Горация.

См.: Я памятник воздвиг себе нерукотворный, к нему не зарастет народная тропа.

Я глупостей не чтец, А пуще образцовых

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Чацкого.

Я еду, еду, не свищу, А как наеду, не спущу!

Цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (1820). Руслан спорит с головой и грозит ей:

«Молчи, пустая голова! Слыхал я истину, бывало: Хоть лоб широк, да мозгу мало! Я еду, еду, не свищу, А как наеду, не спущу!»
Я знаю Русь, и Русь меня знает

Автор этого выражения – критик, беллетрист, драматург, историк и журналист Н. А. Полевой. Свою повесть «Клятва при гробе

Господнем. Русская быль», вышедшую в 1832 г., он снабдил длинным предисловием – «Разговор между сочинителем русских былей и небылиц и читателем». Читатель приводит в разговоре обвинения, возводимые на автора журнальной критикой. Защищаясь, автор спрашивает: «Но кто же говорит и беспрестанно твердит нам о моем отступничестве, отречении от русского, нелюбви к Руси?» Читатель отвечает, что об этом пишут почти во всех русских журналах, высмеивают в эпиграммах и водевилях, и все говорят об этом, но автор перебивает его, заявляя: «Те, которые ничего не читают, не пишут, а составляют зевающую толпу вокруг пишущих. Но кто читал, что писано мною доныне, тот, конечно, скажет нам, что квасного патриотизма (см. Квасной патриотизм) я точно не терплю, но Русь знаю, Русь люблю, и еще более – позвольте прибавить к этому – Русь меня знает и любит». Выражение Полевого было подхвачено журналами и не раз приводилось «в доказательство самонадеянности и хвастовства автора «Истории русского народа»».

Я знаю только то, что ничего не знаю

Афоризм, который любил повторять древнегреческий философ Сократ. Похожая мысль есть в Библии: «Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать» (Кор. 8:2).

В сочинении Платона «Апология Сократа» его слова приведены по-латыни: Scio me nihil scire (сцйо мэ нйхиль сцйрэ).

Я клялся языком, но ум мой не клялся

Крылатое латинское изречение Juravi lingua, mentem injuratam gero (юра’ви ли’нгва, ме’нтэм инъюра’там гэ’ро) является строкой из трагедии «Ипполит» древнегреческого драматурга Еврипида в переводе на латинский Цицерона.

Я ль буду в роковое время Позорить гражданина сан?

Цитата из стихотворения поэта-декабриста К. Ф. Рылеева «Я ль буду в роковое время…», написанного в 1824 г. и получившего широкое распространение в списках. Впервые стихотворение было частично опубликовано в 1856 г. под заглавием «Гражданин» (полн. – в 1861). Этими стихами Рылеева начиналась прокламация «К молодому поколению», выпущенная в 1861 г. кружком Н. Г. Чернышевского, а в 1869 г. их опубликовала газета «Народная расправа» С. Г. Нечаева.

Я мыслю, следовательно, я существую

Выражение французского философа и математика Рене Декарта. Он намеревался обосновать и выстроить новую философскую систему, свободную от элементов веры и основанную исключительно на разуме, взяв исходным пунктом своих философских рассуждений сомнение в истинности общепризнанного знания. Сомнение у него – один из актов мышления. «Я сомневаюсь, поскольку я мыслю. Если, т. о., сомнение – достоверный факт, то оно существует лишь поскольку существует мышление, поскольку существую я сам в качестве мыслящего: Я мыслю, следовательно, я существую».

Выражение цитируется по-латыни: Cogito, ergo sum (котито, э’рго сум).

Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастёт народная тропа

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» (датировано 1836 г., впервые напеч. в 1841). Стихотворение восходит к оде римского поэта Горация, из которой Пушкиным взят эпиграф: Exegi monumentum (см. Я воздвиг памятник). Из стихотворения Пушкина возникло и выражение «памятник нерукотворный», употребляемое в значении: благодарная память о чьих-либо делах.

Поделиться с друзьями: