Сапфик
Шрифт:
— Антисапиент?
— Так мы его зовём. Говорят, Тюрьма вызвала его Снаружи… В своей комнате в самом сердце Тюрьмы он сотворил что-то ужасное. Говорят, он создал человека из ветоши и снов, из цветов и металла. Человека, что уведёт всех нас к звёздам. И это случится скоро, Аттия.
Глядя на сияющее девичье лицо, Аттия чувствовала лишь усталость. Она отодвинула тарелку и печально сказала:
— Расскажи мне про вас.
Ро улыбнулась.
— Думаю, это потерпит до завтра. Тебе нужно выспаться.
Она укрыла Аттию толстым одеялом, необычайно
— Не потеряй Перчатку, — сказала она сонно.
— Не потеряю. Спокойного тебе сна. Ты теперь с нами, Аттия Лебедя.
Она закрыла глаза. Откуда-то издалека ей послышался голос Ро:
— Рабу дали еды?
— Да. И всё это время он пытался меня соблазнить, — со смехом ответила вторая девушка.
Аттия повернулась на другой бок и улыбнулась.
Позже, сквозь сон, между вдохами и выдохами, каждой ресницей и каждым нервом она ловила биение сердца. Своего сердца. И сердца Кейро. И Финна. И Тюрьмы.
17
Мир, мадам, это шахматная доска, на которой мы разыгрываем хитроумные партии и подчас терпим поражение. Безусловно, Вы — ферзь, и Ваши ходы самые сильные. Себя я считаю всего лишь конём, совершающим перемещения по кривой. Как Вы полагаете, двигаем ли мы себя сами, или великая рука, облачённая в перчатку, переставляет нас с квадрата на квадрат?
Смотритель Инкарцерона королеве Сии, частное письмо
— Ваших рук дело?
Клодия вышла из тени живой изгороди, наслаждаясь тем, как испуганно и резко обернулся Медликоут на звук её голоса.
Он поклонился, полукруглые стёкла его очков сверкнули в лучах утреннего солнца.
— Что именно, миледи? Буря? Или пожар?
— Не прикидывайтесь! — она подпустила в голос властные нотки. — Кто-то напал на меня и принца Джайлза в лесу. Уж не вы ли?
Он поднял испачканную чернилами ладонь.
— Прошу вас… Прошу вас, леди Клодия, будьте благоразумны.
Она промолчала, кипя от гнева.
Секретарь огляделся. По просторным лужайкам горделиво расхаживали павлины, да около оранжерей маячила группка придворных. Со стороны живописного сада доносилось приглушённое хихиканье.
— Нападение — не наших рук дело, — сказал он негромко. — Уж поверьте, сударыня, если бы это сделали мы, принц Джайлз — если он, конечно, Джайлз — был бы уже мёртв. Стальные волки по праву гордятся своей репутацией.
— Но ведь вот королеву вам никак не удаётся убить, сколько бы вы ни пытались, — съязвила она. — И вы воткнули нож рядом с Финном.
— Только чтобы напомнить ему о нас. Но в лесу — это были не мы. И позвольте заметить, зря вы отправились на прогулку без сопровождения. Королевство так и кишит недовольными. Бедняки страдают от несправедливости и не забывают обид. Возможно, вас попросту пытались ограбить.
На самом деле, Клодия считала, что всё это — козни
Сии, но не собиралась доводить своё мнение до сведения Медликоута. Она сорвала розу с куста и спросила:— А пожар?
Её собеседник выглядел задетым.
— Вы знаете, кто виноват в этой катастрофе, — ответил он. — Королева не хотела, чтобы Портал снова заработал.
— А теперь она считает, что победила. — Клодия вздрогнула, когда павлин распустил свой роскошный хвост, с которого на неё уставилась сотня глаз. — Она думает, что теперь мой отец выведен из игры.
— Без Портала так оно и есть.
— Вы хорошо знали моего отца, мастер Медликоут?
Тот нахмурился.
— Я работал его секретарём десять лет. Но понять его было не так-то просто.
— Он хранил свои секреты?
— Всегда.
— И об Инкарцероне тоже?
— Я ничего не знал о Тюрьме.
Она кивнула и вынула руку из кармана.
— Вам знакома эта вещь?
— Это часы Смотрителя, — удивлённо ответил секретарь. — Он постоянно их носил.
Клодия пристально вглядывалась в его лицо, надеясь, что этот тип как-то себя выдаст. В стёклах секретарских очков отражались циферблат и серебристый кубик на цепочке.
— Он оставил их мне. И вы совершенно не представляете, где находится Тюрьма?
— Нет. Я разбирал его корреспонденцию, наводил порядок в его делах. Но никогда не ходил туда с ним.
Клодия закрыла крышку часов. Её собеседник выглядел сбитым с толку. Ей так и не удалось понять, насколько он информирован.
— Как он туда пробирался? — спросила она тихо.
— Я так и не смог это выяснить. Он просто исчезал на день, на неделю. Мы... то есть Волки, считаем, что Тюрьма представляет собой некий подземный лабиринт под дворцом. Очевидно, что попасть туда можно через Портал. — Он с любопытством посмотрел на Клодию. — Вам известно об этом больше, чем мне. Наверняка какая-то информация содержится в его кабинете. Меня туда никогда не допускали.
Кабинет Смотрителя!
Стараясь ничем не выдать потрясение, овладевшее ею при этих словах, Клодия торопливо бросила:
— Благодарю. Благодарю вас.
И, едва слыша саму себя, повернулась, собираясь бежать, но секретарь остановил её.
— Ещё кое-что, леди Клодия. До нас дошли сведения, что когда фальшивый принц будет казнён, вы разделите его участь.
— Что?!
Он снял очки, усыпанные перхотью плечи ссутулились. В солнечном свете он вдруг показался Клодии растерянным, крайне взволнованным и полуслепым.
— Но не может же она...
— Может. Она не нарушит никаких законов. Вы — узница, бежавшая из Тюрьмы. Я вас предупредил, миледи.
Клодия похолодела. Она не верила собственным ушам.
— Это точно?
— У одного из советников есть любовница — наш тайный агент. Он сказал ей, что королева непреклонна.
— Что ещё слышала ваша шпионка? Появление этого Самозванца — тоже дело рук королевы?
— Это интересует вас больше, чем собственная смерть? — изумился он.
— Говорите!