Сделай шаг
Шрифт:
Но ему не дали возможности защититься, поскольку вмешался отец Кэрри.
– Она надела медальон матери.
– Его глаза сияли ярче обычного, когда Том неуверенно повернулся к Джулии.
– Это был мой первый подарок дочке. Она была в нем на нашей свадьбе.
Кэрри почувствовала, как Майкл замер рядом с Джулией, которая наклонилась к медальону.
– Красивый. И какой тяжелый! Можно заглянуть внутрь?
– И прежде чем Кэрри смогла остановить ее, расстегнула застежку.
– Ой, Кэрри, ты так похожа на свою мать!
– Джулия рассмеялась.
– Том, это в самом деле
– Она повернулась к брату.
– Майкл, посмотри - так забавно!
Кэрри догадалась, что Джулия все это говорила специально для мужа, желая показать тому, что она понимает, как он любил свою первую жену, и от этого не чувствует себя задетой.
Очень медленно, очень напряженно Майкл перевел взгляд на две маленькие фотографии, которые словно улыбались друг другу с разных створок медальона.
– Действительно, забавно, - согласился он.
Но его это совсем не забавляло. Ни в малейшей степени. И, даже не обернувшись к Кэрри, он покинул их кружок, чтобы поприветствовать первых посетителей, которые пришли посмотреть выставку и познакомиться с новой миссис О'Берри.
– Кэролайн.
– Майкл протиснулся сквозь толпу через пару часов.
– Пора возвращаться домой. Я обещал захватить Лесли и Гарри. Ты не поищешь их?
Кэрри видела мельком, как Майкл беседовал с Лесли, водя ее по выставке, - очевидно, рассказывал о художниках. Осаждаемая людьми, желавшими новобрачной счастья, Кэрри не могла, да, пожалуй, и не решилась бы присоединиться к ним. Майкл и Лесли, казалось, были так поглощены друг другом, так обособлены от шумной болтовни, наполнявшей галерею, что сердце Кэрри сжалось. Она поискала глазами Гарри и увидела его разговаривающим с ее отцом. Но Гарри, похоже, тоже был обеспокоен поведением этой парочки и неотрывно следил за ними ревнивым взглядом…
Кэрри наконец нашла Лесли и Гарри и избавила их от утомительной дискуссии на экономические темы.
– Майкл сказал, что вы едете с нами. Если готовы…
– О да. Но здесь так чудесно!
– с восторгом воскликнула Лесли.
– Мне вдруг захотелось коллекционировать современную живопись.
– Я плесну пару банок краски на стену, если тебе так нравится, - предложил Гарри.
Лесли покраснела.
– Гарри, ради бога…
– Ведь ты не заберешь все это с собой, правда?
– паясничал ее муженек.
– Или собираешься? Но, сдается мне, ты здесь не одна.
И с тяжелым сердцем Кэрри поняла, что Гарри имел в виду не живопись.
9
Дом сиял, словно витрина, когда они подъехали к нему, и Лесли не без основания воскликнула с благоговейным трепетом:
– Как он прекрасен! Мне просто не терпится все осмотреть. У нас есть время?
Прежде чем Кэрри успела заметить, что Майкл был бы лучшим гидом, он вмешался сам:
– Я непременно устрою тебе экскурсию на досуге. Но сейчас вы, возможно, хотите освежиться?
– Он повернулся к Кэрри.
– Почему бы тебе не проводить Лесли наверх, дорогая, а мы бы пока поболтали с Гарри?
Сердце у Кэрри замерло. Вражда между двумя мужчинами была тщательно скрыта налетом вежливости,
но ее нервы были так натянуты, что она ощущала малейшие нюансы. А слово «поболтаем» прозвучало для нее как зловещее предупреждение.Одна Лесли пребывала в счастливом неведении.
– Лучше оставить тему искусства, - посоветовала она полушутя-полусерьезно.
– Ты уже наверняка заметил, Майкл, что мой муж - обыватель.
– В таком случае мне, возможно, удастся… переубедить его, - ответил Майкл, открывая дверь в кабинет.
– И не надейся, - почти прорычал Гарри.
– Кроме того, нам нужно обсудить кое-что гораздо более важное… - Его голос прервался, когда Майкл закрыл дверь.
– Пойдем, Кэрри.
– Лесли кипела от возбуждения.
– Мне до смерти хочется взглянуть на эту знаменитую кровать под балдахином.
– Знаменитую?
– бесцветным голосом повторила Кэрри. Она словно приросла к полу, уставившись на дверь кабинета, за которой ей уже чудился треск мебели, свидетельствовавший о том, что у мужчин дело дошло до драки.
– Майкл говорил, что у нее славная история, - настаивала Лесли.
Кэрри наконец заставила себя обернуться к своей гостье.
– У моего мужа оригинальный взгляд на историю, - сказала она и, посмотрев в последний раз на дверь, стала подниматься по лестнице.
– Надеюсь, в его словах не было ничего шокирующего?
Лесли рассмеялась.
– О, я не поверила ни единому его слову, но это было так забавно! Он удивительный… - Ее голос замер, когда Кэрри открыла дверь в спальню.
– О, Кэрри!
Огромная кровать сразу привлекла к себе внимание. Высокие светильники по углам мягко освещали тяжелые драпировки, покрывало, а также кремовый шелк и кружева роскошной ночной рубашки, которую Кэрри видела впервые. И повсюду розы - ярко – и темно – красные, источавшие волшебный аромат. Это было великолепно! Нечто достойное голливудских фильмов. Кэрри не покидало ощущение, что это и в самом деле сценическая декорация. «Почему бы тебе не проводить Лесли наверх, дорогая?» Ну конечно! Последнее убедительное доказательство. Но кого Майкл пытается убедить?
Лесли шагнула к кровати и прикоснулась к тяжелой вышитой драпировке.
– Ты должна чувствовать себя королевой, засыпая в такой кровати, - проговорила она.
– Не знаю, - рассеянно пробормотала Кэрри, проводя пальцами по мягкому шелку ночной рубашки. Она была глубоко обеспокоена внезапным приступом неодолимого желания.
– На самом деле я здесь еще не спала…
– О, Кэрри! Ты невыносима!
– смеясь, воскликнула Лесли.
– Ты просто хочешь заставить меня ревновать!
– Нет… - Кровь прилила к щекам Кэрри, когда она поняла, что сказала, и как Лесли может истолковать ее слова.
– Я лучше пойду вниз, - быстро проговорила она.
– Гости придут с минуты на минуту. Ванная там. Ты найдешь обратную дорогу?
Когда Кэрри спустилась вниз, Майкл стоял у лестницы.
– Ну как, спальня произвела на нее впечатление?
Значит, все его усилия действительно были направлены на то, чтобы не нарушить покой Лесли. Кэрри поежилась словно от холода.