Седьмая жизнь злодейки
Шрифт:
И… Это был он. Тот самый закованный в цепи вампирюга с лихорадочно горящими глазами, который впился в мою шею!
— Вы в порядке? — Его голос оставался таким же спокойным, но в нем больше не было стали. Наоборот, бархатные рокочущие нотки буквально обволакивали.
— Не уверена, — только и смогла едва слышно прошептать я.
— Не бойтесь, юная госпожа. — В голосе первого принца явственно слышалось чуть насмешливое снисхождение. — Мой брат больше не посмеет к вам даже приблизиться. Верно, диди? — Его высочество специально использовал слово, которым старшие братья обращаются к младшим, подчеркивая подчиненное положение
— Как скажешь, гэ-гэ, — сдавленным от ярости голосом ответил Ли Сянь, продолжая при этом обжигать меня взглядом.
— Договорились. А то я успел наслушаться сплетен, — тонко усмехнулся первый наследник, — о том, что ты бегаешь за моей невестой. Буквально преследуешь ее, ставя репутацию юной госпожи под угрозу. Очень надеюсь, эти россказни не успели дойти до ушей бабушки — вдовствующей императрицы. Иначе не миновать тебе накрученных ушей, а твоей матери — домашнего ареста в ее павильоне минимум на месяц за то, что не сумела правильно воспитать сына.
Я даже рот приоткрыла от восхищения. Ну на-адо же, какой у нас, оказывается, ловкий кусака! И не скажешь, что ночами приходится на цепи держать. Днем такие интриги вертит, что не придраться!
— А я слышала совсем другие сплетни: будто это как раз юная госпожа Ян преследует второго принца, — сказали вдруг где-то совсем рядом.
Мы все трое резко обернулись, после чего я торопливо поклонилась. Госпожа Ли Ниань. Сестра нынешнего императора и тетя обоих принцев редко покидала свои покои и вмешивалась в дела двора, но именно сегодня нам «повезло». А ведь я помнила из прошлой жизни, что она весьма благоволила второму принцу и осталась при своем положении, когда тот стал императором.
Надо было что-то сказать, но, если начать опровергать слухи и оправдываться перед госпожой Ли Ниань, станет только хуже. Оставалось прятать глаза и кланяться как можно ниже. Впрочем, полночный кусач не растерялся:
— Тетушка, рад вас видеть в добром здравии. Думаю, теперь вы и другие люди прекрасно видели, как дела обстоят на самом деле. Увы, репутацию юной девы слишком легко разрушить одним злым намерением. Но с этой минуты можете не беспокоиться: я позабочусь о своей невесте!
Госпожа Ли Ниань не спешила отвечать. Она лишь прикрыла губы веером и медленно, задумчиво оглядела нас. В ее глазах светился лукавый интерес, будто все происходящее забавляло не меньше, чем искусно разыгранная пьеса.
— Ах, как чудесно, — наконец произнесла она, легко склонив голову. — Как приятно видеть, что первый наследник проявляет заботу о своей будущей супруге. Давным-давно пора было показать, что благородный брак — не просто формальность, а союз, заслуживающий уважения.
Она сделала шаг вперед, и даже воздух вокруг, казалось, сгустился от напряжения.
— Юная госпожа Ян, ваше высочество, — ее голос был сладким, как засахаренные лепестки лотоса, но в нем звучала мягкая сталь, заставляющая слушаться безоговорочно, — вы окажете мне честь, разделив со мной чашечку чая в моем павильоне.
Не вопрос. Не просьба. Приглашение, не терпящее отказа.
Я медленно подняла голову, стараясь не выдать замешательства. Что это было? Благосклонность? Или… наоборот? Сейчас меня публично размажут, растопчут, сочтя недостойной, и бросят на потеху публике?
Я на миг взглянула на первого принца, но он оставался невозмутимым, будто ждал, что я решу сама.
А вот Ли Сянь выглядел недовольным. Это был знак.
Или предупреждение.Краем глаза я заметила, как присутствующие, подслушивавшие наш разговор, буквально застыли, пытаясь понять, что только что произошло. Некоторые дамы переглядывались за веерами, их взгляды метались от меня к первому принцу, потом к госпоже Ли Ниань. Уж они-то знали, что ее слово имеет вес.
Молодые господа, сидевшие неподалеку, явно задумались: изменится ли теперь баланс сил? Даже слуги, державшиеся поодаль, притихли, внимательно прислушиваясь к каждому слову.
— Ваше приглашение — великая честь, госпожа, — ответила я, опуская голову в почтительном поклоне.
— Без сомнений, — усмехнулась она, опуская веер.
Я не могла не заметить, как ее взгляд скользнул к Ли Сяню — испытующий, насмешливый. Тот стоял, стиснув кулаки, но вынужден был молчать. А я поняла, что моя игра становится куда сложнее.
Госпожа Ли Ниань слегка склонила голову, словно изучая Ли Сяня, и с легкой улыбкой произнесла:
— А ты, дорогой племянник, наверное, тоже заглянешь ко мне как-нибудь?
В голосе ее звучало дружелюбие, но тон… тон был иным. Тон напоминал. Кто здесь решает, кто кому подчиняется. Кто здесь племянник, а кто — хозяйка дворцовых интриг. И все, кто умел читать между строк, это также уловили.
Ли Сянь мгновение молчал, его пальцы дрогнули, но он быстро натянул свою безупречную маску и с легким поклоном ответил:
— Как пожелаете, тетушка.
Но по тому, как он склонил голову и как плотно сжал губы, я поняла: ему было очень не по себе. Госпожа Ли Ниань довольно улыбнулась и вновь перевела взгляд на нас.
— Ну что же, пойдемте, мои дорогие. Сегодня у нас столько интересных тем для разговора…
И, не дожидаясь ответа, развернулась, двигаясь в сторону своего павильона с непринужденной грацией женщины, которая всегда получает то, что хочет.
Глава 11
Мы следовали за госпожой Ли Ниань по извилистым дорожкам сада, и я чувствовала, как напряжение нарастает с каждым шагом. Первый принц шел рядом, его лицо оставалось невозмутимым, но я заметила, как его пальцы слегка сжимаются и разжимаются. А еще Ли Шао Шень время от времени будто старался незаметно принюхаться, как настороженный дикий зверь.
Что касается меня, то я старалась держаться уверенно, но внутри все сжималось от тревоги. Госпожа Ли Ниань была известна своей проницательностью и умением манипулировать людьми. Что она задумала на этот раз? В прошлой жизни сестра императора сделала ставку на второго принца. Что заставило ее изменить свои предпочтения? Или она их не меняла, затеяв более сложную многоходовую интригу?
Когда мы вошли в ее павильон, нас встретил легкий аромат сандала и цветущих орхидей. Интерьер был выполнен в спокойных тонах, с акцентом на натуральные материалы и тонкую резьбу по дереву. Госпожа Ли Ниань жестом пригласила нас сесть, а сама заняла место во главе низкого стола, заставленного изысканными закусками и чайными принадлежностями.
— Садитесь, мои дорогие, — произнесла она, и ее голос звучал мягко, но в нем чувствовалась стальная воля. — Давайте обсудим ваше будущее.
Я осторожно опустилась на подушку, стараясь не выдать своего волнения. Первый принц сел рядом, его поза была расслабленной, но я знала, что он внимательно следит за каждым словом своей тетки.