Секрет Харуки Ногизаки
Шрифт:
...Она была рада. Необычайно рада.
"Пудинг со вкусом китайской сливы" - вероятно, она имеет в виду сливовый пудинг. Это было выражение, связанное с пищей, тем не менее, я слаб в европейской письменности, поэтому все в порядке. Все в порядке, однако...
– ... Копченое мясо?
И это также было упаковано? К слову сказать, то ли Харука упоминала, что добавила в пакет что-то еще, то ли не упоминала...
С неприятным предчувствием я попытался боязливо взглянуть на те продукты, которые были разложены возле моей старшей сестрицы.
Там находился бумажный
– ...Ох.
На мое счастье уже опьяневшая старшая сестрица в прекрасном расположении духа отправляла в рот кусочки мяса (предназначенного для собак), совершенно не обращая внимания на эти надписи. Искоса глядя на нее, я молча вытащил всю копченую говядину (предназначенную для собак) из бумажного пакета, после чего переложил мясо в пластиковый пакет, которые имелись у нас дома, и тайком выбросил упаковку с надписью "для собак" в мусорное ведро (уничтожение улик). Ведь если сестрица узнает, вероятно... она меня убьет.
– Хм, что случилось?
– А, н-ничего такого. Полагаю, если отсыреет, то станет невкусным, поэтому я заменил пакет.
– Ого, ну, извини за подозрение.
Вопреки обычному поведению Руко высказалась вежливо, после чего снова протянула руку к копченой говядине (предназначенной для собак). По-видимому, это вяленое мясо (предназначенное для собак) пришлось ей весьма по душе.
Ладно, полагаю, даже если она его съест, то не умрет. К слову сказать, я слышал обсуждение о том, что в последнее время продукты питания, выпускаемые для кормления животных, имеют более высокое качество, чем продукты для людей. Поэтому все будет в порядке. Возможно.
– ...Т-тогда я уже ложусь спать. Руко, ты тоже ложись спать пораньше.
– Ага. Как только это допью, так сразу и лягу.
После чего я покинул гостиную.
В итоге копченая говядина (предназначенная для собак), которая находилась в гостинце, приготовленном Харукой, в тот же день полностью переместилась в желудок моей старшей сестрицы.
Часть 4
0
Июль.
Промежуточные тесты уже завершились, и вся школа в приближении летних каникул мало-помалу начала превращаться в шумный балаган.
В беспокойной суетливой атмосфере ("Куда-куда ты планируешь отправиться в путешествие?", "Кому-кому ты собираешься признаться в любви до церемонии окончания занятий?" и так далее), окутывающей аудиторию, я, которому с трудом удалось как-то избежать дополнительных занятий на лето (хоть я и заявляю подобное, тем не менее, у меня было сколько угодно отметок, близких к критическому уровню), вместе с "тремя болванами" и присоединившимся к ним идиотом (Нобунагой) как обычно вяло проводил обеденный перерыв (...объективно говоря, мы, вероятно, выглядели, как "пять болванов").
– Все-таки лето - это море. Разлетающиеся во все стороны брызги, горячее солнце, раскаленный песчаный пляж, волнующая церемония разбивания арбуза. Именно в этом и состоит японское ваби-саби[97]! ...Хотя в компании будут одни только мужики...
– Может быть. Кстати, испытать удовлетворение от прохладного воздуха в горах, заросших
темно-зелеными деревьями - это тоже изысканная штука. В этом и состоит японское лето. ...Хотя есть вероятность подвергнуться нападению медведя-людоеда.– Ага, точно. А еще - всю ночь пить и шуметь в расположенном по соседству общественном парке, после снять с себя одежду, начать петь или проговорить до рассвета. В этом - прелесть лета. ...Правда, вероятно, приедет полиция и всех арестует.
Они что, все трое ненавидят лето? Вдобавок разговор совершенно не цепляет. Эти трое пребывают в таком состоянии, словно перекидывают друг другу мяч.
– Если говорить о лете, то без всяких слов это - Ариакэ.
Нобунага опять в своем репертуаре: говорит бессмысленные вещи... Ариакэ - он что, предполагает поехать на Кюсю[98]?
– Эй, Юуто, а что думаешь ты? Все-таки мужское лето - это море, так?
– внезапно обратился ко мне Нагаи. Они собираются вовлечь в этот спор и меня? Точнее сказать, они что, и меня включили в свою туристическую группу?
– Нет-нет, морской пляж, как мне кажется, - это место, облучаемое вредными ультрафиолетовыми лучами. Все-таки решение мудреца - выбрать лагерь отдыха в горах, которые являются исцеляющим и успокаивающим местом, а воздух там в изобилии переполнен отрицательными ионами.
– А разве банкет в общественном парке - это не первостепеннейшее дело? И не затратное в плане денег.
– А может все-таки додзинси[99]?
И четыре собеседника решительно приблизили ко мне свои лица. Ух, как душно.
Право же, мне совершенно безразлично, будет ли это поездка на море, в горы или еще куда-нибудь (я так и не понял, о чем с самого начала сказал Нобунага), тем не менее, если отправиться всем вместе, эти болваны - главнейшая проблема... Как мне кажется: куда бы мы ни двинулись, безусловно, возникнут ничего не стоящие проблемы. Прежде всего, их планы целиком составлены в расчете исключительно на мужскую компанию (в таком случае пропадает вся романтика), и этот факт является наиболее печальным.
– Эй, для начала отложим рассмотрение моей точки зрения на потом...
Что бы я ни ответил, по-видимому, от кого-нибудь из них последует недовольство, поэтому самое безопасное - вот таким образом избежать дискуссии...
– Проклятье. Ты - настоящий конъюнктурщик.
– Должен тебя предупредить, что если ты не исправишь такие черты своего характера, как полное пренебрежение в отношении любого вопроса, то у тебя возникнут серьезные проблемы.
– Вот же, ты - такой неосновательный, словно плавучее растение.
– Юуто с давних пор страдает нерешительностью. Когда мы где-нибудь обедаем, он постоянно тратит невероятно много времени на то, чтобы сделать выбор блюд из меню.
Говорите все, что взбредет на ум. Так или иначе, теперь уже все равно, и даже если они вознамерятся мне что-нибудь сказать, меня это не обеспокоит.
Оставив без внимания четверых болванов, которые снова начали бесплодный спор о том да о сем, я упал ничком на парту.
"...Если упоминать о летних каникулах, то мне интересно: что собирается делать Харука?"– меня неожиданно обуяло беспокойство.