Семь свитков из Рас Альхага, или Энциклопедия заговоров
Шрифт:
Меня очень тронуло это внезапно проснувшееся благородство, и я спросил Гвидо:
– Каков размер вашего долга Сентилье?
– Ни много ни мало тысяча флоринов, - сразу пав духом, пробормотал Гвидо.
– В этой невзрачной шкатулке, - указал я на деревянный ларец, черед которого наконец настал, - как раз тысяча, если только ваши доблестные защитники не прихватили с собой монету-другую в ваше отсутствие. Я добавлю к тысяче еще четыре раза по тысяче, и вы будете обязаны принять их все. Молчите, Гвидо, и выполняйте мой приказ! Это плата не за вашу помощь, на которую я продолжаю рассчитывать, а за то, что, устроив на меня ловушку, вы невзначай уберегли меня от другой ловушки,
– О, Небеса!
– пролепетал Гвидо и, хлопнув себя по раненому лбу, наверное, не почувствовал боли.
Мне показалось, что сверху раздались всхлипывания, кои быстро затихли. Гвидо растерянно возвел очи горе, а потом прямо-таки сполз со стула и оказался предо мной коленопреклоненным, точно рыцарь перед своим королем. Я кинулся поднимать его тяжелое и неповоротливое от полученных побоев тело, а он, тем временем, клялся мне в верности и прочил себя в самые ближние вассалы.
– Я клянусь вам, мессер, что положу жизнь за вашу честь!
– изливал свои чувства этот добрый парень.
– И я докажу вам истинность моих слов.
– Не сомневаюсь, - отвечал я Гвидо, радуясь тому, что, видать, и вправду обрел наконец себе верного приятеля.
– Только ответьте мне начистоту. Мнится мне, что тут досталось всем, но только - не муженьку вашей прелестной сестрички. Куда же подевался этот храбрец?
При этих моих словах Гвидо расплылся в улыбке.
– Мессер!
– весело развел он руки.
– Уж этот чудак и вовсе не представляет для вас никакой опасности. Мы с ним, как бы вам сказать, единосущны и нераздельны.
И он захохотал, одновременно поохивая и постанывая и хватаясь то за один бок, то за другой. Признаться, такой несусветной ереси, заслуживавшей отдельной исповеди и покаяния, я и сам несказанно обрадовался.
– Вот как! Так, значит, я наподдал собственной тени, приняв ее за еще одного гневного рыцаря Прекрасной Дамы, - поддержал я шутку Гвидо.
– Мессер, теперь как раз приходит черед Дамы, - с хитринкой проговорил Гвидо, растирая слезы и еще не высохшие потеки крови.
– Очень прошу вас, сделайте милость, подите к ней сами, а то она теперь очень стесняется. Если вы не простите ее, то девица сегодня же сляжет, а назавтра испустит дух. Уж поверьте мне, так оно и случится.
Итак я получил себе верного вассала, однако собственные кости и мышцы вдруг изменили мне. Не столь крепкими, как раньше, шагами я поднялся по лестнице, а когда, затаив дыхание, ступил в заветную комнату, то и вовсе запнулся за едва приметный порог.
Фьямметта сидела на постели, не шевелясь и закрыв лицо руками.
– Это вы, мессер?
– тихо спросила она, не отрывая ладоней от глаз
– Я, - ответил "мессер" с тяжким вздохом.
– Прошу вас, не смотрите на меня, - прошептала она еще тише, - а то совсем сгорю от стыда.
– Не бойтесь пожара, сударыня, - ответил я ей, немного осмелев.
– Я постараюсь погасить пламя.
Она опустила руки, и я увидел, что глаза ее полны слез, самых искренних и настоящих.
– Я очень-очень дурно поступила с вами, мессер, - проговорила она, давясь рыданиями.
– Простите меня. Я пойду к исповеди и попрошу у священника самую суровую епитимью.
– Поберегите свой цветущий вид, сударыня, - сказал я.
– И не забывайте, что я первый, кто должен попросить у вас прощения за свою гнусную выходку. Мой грех хуже вашего. Я теперь богат, а позволил себе поддаться искушению лукавого и пойти на такую подлую и унизительную для вашей чести месть. Простите меня, сударыня!
И я припал перед ней на колено.
– О, как вы благородны, мессер!
– простонала красавица и едва не повалилась без чувств на подушки.
–
– Буря давно прошла, сударыня, - вздохнул я, любуясь ее устыдившейся грехов красотой.
Фьямметта же, посмотрев на меня из-под ресниц, вдруг опять разрыдалась.
– Я же говорю вам, сударыня, что буря давно миновала, - подойдя к ней и с трепетом взяв ее теплую руку, настойчиво повторил сын магрибского эмира. Мы с вашим доблестным Гвидо уже едва не побратались до гробовой крышки.
Слезы брызнули из глаз красавицы еще сильней, и я потерял всякое понятие, как же мне унять этот потоп, еще не успев погасить вселенское пламя ее стыда.
– Как же мне вас успокоить, сударыня?
– так простодушно и спросил я.
Фьямметта отняла у меня свою руку и, глядя в сторону, горестно вздохнула.
– Вы такой благородный человек, мессер, каких я никогда в своей жизни и не встречала, - проговорила она, крепясь и никак не желая оборачиваться. Вот если бы такой благородный человек, как вы, взял бы меня в жены, то я бы всю жизнь была ему верна, как Бавкида своему Филемону... А отчего это у вас, мессер, такой странный взгляд?
– тут же изумилась она, как только вновь обратила ко мне свое прелестное личико. Вид мой и вправду мог показаться не только странным, но и, прямо говоря, придурковатым. Даже родившись заново на дне пустого колодца, я оказался не столь растерян, как теперь, в эти мгновения.
– Разве я вам не нравлюсь, мессер?
– довершала свой победоносный поход Фьямметта.
– Разве не хороша собой?
– Столь прелестных собою дев, как вы, сударыня, я и не встречал в своей жизни, - пролепетал наконец бывший сарацин.
– Что я говорю!
– кокетливо прищурилась Фьямметта, и слезы ее стали быстро высыхать, вроде росы под жаркими лучами солнца.
– Да, мессер, приданым я похвалиться не смею. Зато моим приданым станет моя преданность вашей милости и моя любовь. К тому же в моих жилах течет благородная кровь древнего рода Буондельвенто, и по этой части не сомневаюсь, что я вам ровня.
– Может статься, напротив, как раз я и окажусь той ложкой худородной кислятины, что испортит древнее и славное вино, - переведя дух, открылся я этой чаровнице.
– Вот и чудесно!
– всплеснула руками Фьямметта.
– Тогда мы и вовсе квиты. За чем же стало дело, мессер?
Я молчал, потупив взор.
– Может быть, ваше сердце уже несвободно?!
– услышал я задрожавший от гнева и муки голосок.
– Может быть, вы уже дали обещание какой-нибудь красотке?!
Я продолжал молчать, не в силах выдавить из себя ни слова.
– Тогда я не знаю, что сделаю!
– подняла новую бурю Фьямметта.
– Я готова убить ее!
Тут я поднял глаза и увидел, что рука Фьямметты сжимает забытый мною кинжал, вынырнувший из складок покрывала или платья красавицы.
– О, прелесть моя!
– взмолился я.
– Все, что угодно, только не это!
Вид занесенных над жертвой кинжалов был для меня уже слишком привычен и слишком невыносим.
– Фьямметта!
– решительно обратился я к ней, ибо блеск острия сразу привел меня в чувство.
– Прошу поверить мне на слово: кроме одного обещания, данного человеку, который спас меня ценой своей жизни, более никаких обещаний я никому не давал. Но, "сестренка", тебе - а я осмеливаюсь называть вас, сударыня, на "ты" - тебе пока ничего толком не известно о моей запутанной жизни, и я пока вынужден умолчать о ней. Знай же, что в любой день и час я могу оказаться нищим и отверженным. Что ты будешь делать тогда?