Семейка Лампри
Шрифт:
— Понятно. — Аллейн кивнул. — Ну что же, это все. Спасибо.
Когда близнецы появились в гостиной, Роберте показалось, что они заболели. Оба бледные и чуть ли не трясутся в ознобе. Холодно оглядели присутствующих и опустились на диван.
— Теперь уже нет причины говорить на французском, — произнес Колин. — Тайное стало явным.
— Что это значит, Колин? — воскликнула леди Чарльз. — Ты…
— Да, мама, я. Но он и так уже все знал. Что я в лифте не был и кнопки не нажимал.
— Я
Стивен угрюмо посмотрел на сестру.
— Да, Фрид, дорогая, ты это говорила.
— Но, Стивен, — произнесла Шарлотта сдавленным голосом, — неужели он думает, что это сделал ты?
— Все в порядке, мама, — ответил за брата Колин. — Ничего такого он не думает.
— Конечно, нет, — громко произнес лорд Чарльз. — Моя дорогая, ты расстроена и устала, и поэтому тебе в голову лезут разные дикие мысли. Пойми, Шарло, полицейские не дураки, так что тебе не о чем волноваться. Ложись спать, дорогая. — Он подумал и добавил для большей убедительности старинную присказку: — Утро вечера мудренее.
— Как им вообще приходит в голову подозревать кого-то из нас? — воскликнула леди Чарльз.
— Сейчас они подозревают всех, моя дорогая. Но потом разберутся. Такая у них работа. — Глава семьи пригладил усы. — Поэтому не терзай себя напрасно. Если человек невиновен, ему не о чем беспокоиться.
Фрида посмотрела в дальний конец комнаты, где сидел констебль.
— Вы с этим согласны?
Полицейский смущенно поднялся на ноги.
— Что вы сказали, мисс?
— Как вас зовут?
— Мартин, мисс.
— Мистер Мартин, я спросила, надо ли невиновному беспокоиться, даже если его подозревают?
— Не надо, мисс, — ответил констебль.
Генри вздохнул:
— И что, по-твоему, нас всех подозревают?
— А то нет! — с вызовом проговорила Фрида.
В дверь постучали. Констебль подошел, негромко спросил, в чем дело. Ему ответил веселый громкий голос:
— Все в порядке. Мистеру Аллейну известно, что меня ждет леди Лампри. Если не верите, идите и спросите сами.
— Это Найджел! — воскликнули несколько членов семьи Лампри одновременно.
— Заходите, друг мой! — радостно произнесла леди Чарльз. — Нам выходить пока нельзя. А к нам можно. Мистер Аллейн разрешил.
Констебль впустил в гостиную крепко сложенного молодого человека, который заставил провинциалку Роберту немедленно вспомнить иллюстрированные журналы. Великолепно сидящий костюм, чисто выбрит, аккуратно причесан, усы подстрижены. От него веяло спокойной уверенностью светского человека.
— Найджел, дорогой, — воскликнула леди Чарльз, — как славно, что вы пришли! А я все сомневалась, надо ли Фриде звонить вам.
Найджел Батгейт улыбнулся:
— Конечно, надо, она правильно сделала. Привет, Чарльз, я знаю о случившемся и очень вам сочувствую. Хотелось
бы узнать подробности.— Садитесь, дорогой, — мягко произнес хозяин дома. — И выпейте что-нибудь.
Генри повернулся к Роберте.
— Робин, познакомься с Найджелом Батгейтом. Мистер Батгейт, это мисс Грей.
Роберте было приятно, что Генри о ней помнит.
— Бедная девочка, — проговорила леди Чарльз, — только что приехала из такой дали и сразу попала в переделку. Выпейте поскорее, Найджел, и выслушайте нашу ужасную историю. Сенсации — это ведь по вашей части.
Роберту впечатлило умение Найджела мгновенно отделять факты от живописных дополнений, на которые были горазды Лампри. Репортер внимательно слушал, и его лицо становилось все серьезнее. Наконец взглядом он показал на констебля в углу.
— Пусть слушает, — махнула рукой Фрида. — Нам теперь нечего скрывать. Тетя Кэт рассказала Аллейну о наших финансовых трудностях. Он знает и насчет судебного пристава.
— Что?
Лорд Чарльз кивнул:
— Да, мой дорогой Найджел, дело дошло до этого.
— А наших близнецов, — вмешалась Фрида, — ваш друг вывернул наизнанку и повесил сушиться.
— И чтобы тебе стало веселее, Фрид, — буркнул Стивен, — я добавлю, что он знает, чем мы занимались в столовой. Много следов оставили.
— Да, — задумчиво проговорил Генри, — надо было подумать об этом.
— А в чем, собственно, дело? — спросил лорд Чарльз. — Что вы делали в столовой?
— Мы подслушивали ваш разговор, папа, — ответил за всех Генри.
— И по-вашему, это достойно? — Отец помрачнел. — Можно представить, что он о вас думает.
— Не очень хорошо он о нас думает, — отозвался старший сын после недолгого молчания.
— Вот именно.
— Мы еще не знаем, что ему наговорила сумасшедшая тетя В., — произнес Колин.
— А где она сейчас? — спросил Найджел. — Где леди Вузервуд?
— Спит в моей постели, — отозвалась леди Чарльз. — Под охраной сестры и горничной. А где мне пристроиться на ночь, я пока понятия не имею. Нам еще надо устраивать ночлег для их шофера и нашего судебного пристава.
— А ведь дело действительно серьезное, — произнес Найджел.
— Конечно, иначе бы мы вас не пригласили, — ответила Фрида.
Найджел задумался.
— Но вам совершенно не о чем беспокоиться. Аллейн…
— Какой он, этот ваш Аллейн? — перебила его леди Чарльз. — Вы часто о нем рассказывали, и я мечтала познакомиться. Но, конечно, не при таких обстоятельствах. Представляете, я совсем недавно сидела напротив инспектора в нашей столовой, пыталась его разгадать. Мне казалось, что можно будет повернуть разговор в нужную сторону. Ничего не получилось.
Найджел усмехнулся:
— Дорогая Шарлотта, вы очень умная женщина, но я не советую вам состязаться с Аллейном.
— Представляете, я его рассмешила.