Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
– Вы в отпуске до завтрашнего вечера, а потом, я надеюсь, сядете в поезд, следующий на север. Харт уже все подготовил. Можете использовать свободные часы, чтобы навестить вашу юную леди. У вас даже будет достаточно времени, чтобы жениться на ней, если вы успеете предупредить девушку. Харт готов доставить ваше послание, если вы напишете его за десять минут.
Билли утратил дар речи. Он просто поверить не мог в свою удачу. Андерсон это понял.
– Не надо стоять с таким ошеломленным видом, лейтенант. Кто-то ведь должен поехать в Вашингтон. Так почему бы этим человеком не стать вам?
Билли решил, что пора перестать испытывать удачу и нужно с благодарностью воспользоваться ею.
– Сэр, если бы шхуна высадила меня у пристани «Каролинской морской компании», чуть дальше здания таможни, я бы попросил Купера Мэйна встретить меня в закрытом экипаже. Он отвезет меня на Традд-стрит, и мы с Бретт уедем из Чарльстона еще до рассвета.
– Вы не хотите пожениться в доме Мэйнов?
– Думаю, безопаснее будет уехать в Монт-Роял. Там поезд останавливается по требованию недалеко от плантации.
– Ну, что бы вы ни решили, самым трудным сейчас будет пройти через город. Я настаиваю, чтобы вы держали револьвер наготове, полностью заряженным.
Билли отдал честь и развернулся, оставив коменданта в печальной задумчивости глядящим на свечу.
– Вы очень хороший офицер, лейтенант Хазард, – сказал Андерсон, пожимая ему руку, когда они стояли у лодочного причала. – А после нескольких лет службы станете просто выдающимся. Передайте мои наилучшие пожелания вашей невесте.
– Да, сэр, обязательно. Я даже не знаю, как отблагодарить вас…
– Просто доставьте этот пакет Скотту, вот лучшая благодарность. Я хочу, чтобы он по-настоящему понимал всю опасность ситуации, если вдруг решит штурмовать гавань с парой сотен людей на баркасах. – Голос Андерсона звучал хрипло от напряжения. – На прощание я еще раз повторю то, что уже говорил. Если эта страна окажется вовлеченной в кровопролитие, вся ответственность ляжет на Вашингтон – не на нас.
Он шагнул назад и растаял в темноте.
– Прошу на борт, сэр! – донесся с палубы небольшой шхуны чей-то голос; лица того, кто кричал, Билли не разглядел.
Он быстро сбежал по ступеням причала, слыша, как обвисший парус хлопает на ночном ветру. Почему-то этот звук показался ему зловещим.
– Слава богу, я был дома, когда пришел ординарец Андерсона, – сказал Купер, когда Билли спрыгнул на пристань «К. М. К». – Юдифь ждет в карете.
– А где Бретт?
– Дома. Она тоже хотела поехать, но Юдифь убедила ее остаться и уложить вещи. У нее не так много времени, чтобы собрать свое приданое, – задолго до рассвета мы должны быть на станции. Я уже отправил человека в Монт-Роял. Орри привезет священника завтра ровно к часу дня.
– А когда отходит поезд?
– Чуть больше чем через три часа
после этого. В половине пятого.Они разговаривали на ходу, спеша к началу причала, где ждала карета. От быстрого шага сердце Билли учащенно забилось. Но несмотря на напряжение, он чувствовал себя счастливым как никогда.
– Спасибо, Герд, – сказал Купер крепкому мужчине, передавшему ему поводья. – Я сам буду править, Билли. А ты отодвинься подальше от окна. Возле таможни вечно толчется народ, а твои форменные пуговицы сверкают, как фонари.
Купер старался говорить беспечно, но в его голосе отчетливо слышалась тревога. Поставив ногу на ступеньку у переднего колеса, он оступился, а когда повторил попытку, то добавил, чуть поморщившись:
– Иногда без рабов ужасно неудобно. Приходится все делать самому. Неудивительно, что люди не хотят отменять рабство.
Билли принужденно засмеялся, открывая левую дверцу кареты. Юдифь сидела справа. Он поздоровался с ней и одновременно проверил кожаную полевую сумку с письмами Андерсона, висевшую на плече. Все было на месте.
Купер что-то пробормотал, трогая карету с места. В луче фонаря, стоявшего в начале причала, Билли заметил слезы на щеке Юдифи.
– Что случилось? – воскликнул он.
– Ничего, ничего… – Юдифь одновременно улыбалась и плакала. – Я ужасно глупая, но просто не могу удержаться. В такие времена слишком мало причин для радости, но теперь хоть одна есть… – Она шмыгнула носом и решительно качнула головой. – Извини меня.
– Не извиняйся… Я и сам готов расплакаться.
– Внимание! – окликнул их Купер. – Сегодня вечером толпа больше обычного.
Билли передвинул саблю так, чтобы ее было легче выхватить, потом наполовину вынул револьвер из кобуры. Впереди справа послышался смех и шумный разговор группы мужчин. Внезапно один из них закричал:
– Эй, ты! Стой!
Карета замедлила ход, и Билли почувствовал, как внутри у него все сжалось от сильнейшего напряжения. Купер в сердцах выругался.
Мужские голоса зазвучали громче. Билли передвинулся к середине сиденья, в самую темную часть кареты. В правом окне виднелся кусочек здания таможни – бывшей федеральной собственности.
Карета остановилась, слегка дернувшись. Юдифь задержала дыхание.
– Назовите свое имя и по какому делу едете, – произнес грубый голос.
– Моя фамилия Мэйн, я живу в Чарльстоне, а мои дела касаются только меня. Я буду вам благодарен, если вы отпустите мою лошадь и отойдете в сторону.
– Да вроде он в порядке, Сэм, – заговорил другой мужчина.
Первый что-то проворчал. Билли услышал снаружи движение.
– Пригнись! – прошептала Юдифь, сжав его руку. – Они хотят заглянуть внутрь!
В это мгновение Купер взмахнул хлыстом. Но карета не двинулась.
– Отпустите лошадь! – потребовал Купер.
Вдруг кто-то вскочил на ступеньку, и в правом окне появилась наглая физиономия. Фонари таможни осветили внутренность кареты, и мужчина, ухватившись за раму окна, вытаращил глаза от удивления.
– Да тут солдат! – завопил он.
Вокруг сразу поднялся шум:
– Неужто Даблдей?
Отпихивая друг друга, каждый старался заглянуть в окно кареты. Билли достал револьвер.