Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
* * *

Это ожидание было сродно пыткам. Любой шорох во дворе, или от того же старика, в чьем доме я сейчас пряталась (не говоря уже об сводящем с ума затяжном кашле, за которым ничего не было слышно, что твориться извне) — всё доводило меня не просто до бешенства, а до откровенной истерики, паники и ужаса.

Забиться в самый тесный угол, поджать под себя ноги — и ждать. Ждать своего приговора. Совсем как тогда, когда… после всего случившегося с Ярцевым, после его жуткой "пирушки", я забилась в угол и ждала Аню. Ждала… до победного. Пока не позвонили из милиции…

* * *

Несмелый

стук, скрип — и наконец-то дрогнуло дверное полотно, в дом вошел Хельмут. Немного секунд, чтобы совладать с собой, успокоиться, принять, осознать увиденное — и тут же кинулась к нему.

— Вот, держи, — протянул мне какую-то темную мантию. — Одевайся, заколи волосы, как это умеешь, спрячь под капюшон. Выдашь себя за странствующего монаха. Отправляйся прямиком на Бальгу. Но никому не говори кто ты, откуда и кого ищешь. Старайся молчать.

— Бальгу? Вы не шутите?

— А что ты еще хочешь, Анна? После всего… не сыскать тебе больше нигде покоя. Одна только надежда теперь у всех нас — на Генриха. Проси, чтоб приютил, чтоб вступился. Только не вздумай ему сразу выдать всё, как есть, всё, что здесь произошло. Он хоть и широких взглядов, и хорошо к нам, к тебе отнесся, но все же он, — прежде всего, риттербрюдер, и солидарность потребует от него выбрать сторону собрата. Будь предельно осторожна, и при малейшей угрозе беги, не глядя. Вот, держи, — протянул мне небольшую вязанку. — Там Беата передала тебе некоторые снадобья. Никогда не стесняйся своего дара целителя и тех знаний, что сидят в твоей голове, но будь аккуратна с теми, кто за всем этим наблюдает. С дороги не сворачивай, а лучше повозку какую останови да попроси подвезти. Уйдешь с рассветом, тогда меньше всего шансов встретится лицом к лицу с разбойниками.

(похолодело всё внутри)

— Будет возможность, как уляжется всё, проведаем тебя. А самой, — закачал головой, болезненно скривившись, — не стоит рисковать. Бог с тобой, Анна. Бой с тобой, — вдруг шаг ближе и крепко обнял, прижал к сердцу. Поцелуй в макушку и замер, не дыша.

— Береги себя, — несмело продолжил. — Молю, береги… и не безумствуй. Всё это время ты была мне как дочь, и я благодарен судьбе за это. Благодарен за всё… Но позволь, чтобы это счастье было как можно дольше.

– ------

[1]Haben Sie mich verstanden? — с нем. Вы меня понимаете?

[2] Moze masz Polakiem? — с польского: Может быть, ты полячка?

[3] Ar Lietuvos? — с литовского: Или литовка?

[4] Историческая реконструкция — воссоздание материальной и духовной культуры той или иной исторической эпохи и региона с использованием археологических, изобразительных и письменных источников. (Википедия)

[5] Absud — с нем. — отвар.

[6] Комтурство (командорство) или коменда — минимальная административная единица в составе рыцарского ордена. Обычно употребляется по отношению к Ордену Святого Иоанна Иерусалимского (где впервые были введены комтурства) или к Немецкому (Тевтонскому) ордену. К 1300 году в Тевтонском ордене насчитывалось около 300 комтурств, расположенных по всей Европе, от Сицилии до Прибалтики. Как правило, комтурство состояло из одного замка и непосредственно прилегающих

к нему территорий. Во главе каждого комтурства стоял комтур. Самые маленькие и бедные комтурства могли выставить лишь по десятку вооружённых воинов, наиболее крупные и влиятельные — более тысячи. Комтурства объединялись в баллеи(провинции). (Википедия)

[7] Каммерамт — малая административная единица орденского государства; по сути — город с округом.

[8] Фирмари — приют при комтурских замках для больных и старых орденских братьев и орденских священников, которые из-за старости или ранения не могли нести службу.

[9] Sic vita truditur — с латыни: Такова жизнь; Весь мир — бардак.

[10] — по мотивам статей: http://apb-to.jimdo.com/тевтонский-орден/замки;http://travelkap.ru/rossija/zamok_balga/index.html

[11] Риттербрюдер — с нем. «брат-рыцать».

[12] Wer die Dornenf"urchtet, kommtnichtindenBusch: с нем. дословно — Кто боится шипов, не идет в кусты, наш аналог: волков бояться — в лес не ходить.

[13] Вонючий сморчок — он же гриб Весёлка, «ведьмин гриб», «чертово яйцо».

[14] — Кнехт — с нем. слуга, крепостные в средневековой Германии

Глава 9. Сделка

* * *

Едва небо залилось багровыми красками, как я, облаченная в темно-коричневую монашескую рясу, подпоясанную прочным шнурком, в сандалиях на босу ногу и торбой за плечами, пошагала прочь… из «отчего дома». В очередной раз — вынужденный побег. Словно земля… отвергает меня, изгоняя как жуткую болячку.

Обреченный, печальный взгляд издалека на Цинтен — и пошагала прочь в указанном (еще ночью Хельмутом) направлении.

И снова Бальга. И снова этот мой странный, и одновременно, жуткий приют.

Что меня там ждет? И кто?

Генрих? А хватит ли его понимания, доброты и заботы, чтобы перебороть гнев далекого Фон-Неймана и такого близкого Хорста? А ведь меня последний не меньше как Беату ненавидит и боится. Не меньше, если уже не больше…

Ведьма. Для него я — тоже ведьма. Однако Хельмут считает, что это — единственный мой вариант на толковое спасение, под крылом могучей защиты служителя добродетели, а не под игривой пеленой злодейки-судьбы. Куда бы не сбежала, и как бы не попыталась затеряться в неизвестности, «молва, как вода, лазейку всегда найдет. Найдет да просочится, как бы не силились глупые люди сему помешать».

Кто знает, может ты и прав. Может… и прав.

* * *

Пресловутых разбойников, волей Божьей, или с еще чьей помощью, все же удалось избежать, а вот пытливых взглядов, странных окликов и добродушных предложений помочь довезти — увы, или на благо, нет.

Поначалу было страшно соглашаться. Делала, как и велел Врач, вид отрешенный, молчала — отчего отставали те быстро, довольствуясь моим безучастием. Но хоть и путь был не столь далеким, а сил (особенно в свете прежних трудных ночей, полных забот) оставалось всё меньше. Потому еще одна повозка — и я уже сама окликнула мужчину, напрашиваясь на помощь.

Поделиться с друзьями: