Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шалости аристократов
Шрифт:

– Я, пожалуй, возьму холодную телятину, чашечку какао, ветчинный пирог, фруктовое пирожное и макароны. Тебе то же самое, Берти?

Я посмотрел на него с отвращением. Парень, который собирался набить свое брюхо этой гадостью, был моим другом много лет! Конец света!

– А может, возьмёшь горячий мясной пудинг и сладкое вино? – спросил Бинго.

Знаете, что я вам скажу? Просто страшно, до какой степени любовь может изменить человека. Передо мной сидел, небрежно рассуждая о макаронах и сладком вине, тот, кто в былые времена требовал от главного официанта «Клариджа», чтобы chef определённым

образом приготовил ему sole frite au gourmet aux champignons, и грозил отправить блюдо обратно, если что-нибудь будет не так. Ужасно! Отвратительно!

Булочка и чёрный кофе показались мне единственными продуктами в меню, которые не были специально приготовлены самыми злобными членами семьи Борджиа, поэтому я сделал свой скромный заказ, после чего девица упорхнула.

– Ну? – восторженно спросил Бинго. Насколько я понял, он интересовался моим мнением об официантке-отравительнице, которая только что нас покинула.

– Очень приятная девушка, – сказал я.

Казалось, мой ответ его не удовлетворил.

– Разве ты не видишь, что прекраснее её нет на свете? – мечтательно произнёс он.

– О, конечно, – ответил я, чтобы успокоить придурка. – Где ты с ней познакомился?

– На благотворительных танцах в Кембервиле.

– Что, разрази меня гром, ты делал на благотворительных танцах в Кембервиле?

– Твой камердинер, Дживз, попросил меня купить несколько билетов. Деньги пошли в какой-то там фонд.

– Дживз? Не знал, что он этим занимается.

– Ну, наверное, ему тоже иногда хочется отдохнуть. По крайней мере он там был и отплясывал за здорово живёшь. Сначала я не хотел идти, а потом решил потанцевать ради смеха. Ох, Берти, страшно подумать, чего я мог лишиться!

– Чего ты мог лишиться? – спросил я, чувствуя, что моя бедная черепушка окончательно перестала варить.

– Мэйбл, ты, тупица! Если б я не пошёл на танцы, я не встретил бы Мэйбл!

– Э-э-э… гм-м-м…

В этот момент Бинго снова впал в транс и вышел из него, когда ему принесли макароны и фруктовое пирожное.

– Берти, – сказал он. – Мне нужен твой совет.

– Валяй.

– Вообще-то речь идёт не о твоём совете, потому что он никому не нужен. Ты глупый, старый осёл, и сам прекрасно это знаешь. Надеюсь, ты понимаешь, что я говорю правду и вовсе не хочу тебя обидеть.

– Как не понять.

– Мне надо, чтобы ты объяснил ситуацию своему малому, Дживзу, и выслушал, что он скажет. Ты ведь говорил, он не раз помогал ребятам выпутываться из разных передряг. Судя по твоим словам, он – глава твоей семьи.

– До сих пор Дживз меня не подводил.

– Тогда пусть возьмётся за моё дело.

– Какое дело?

– Необходимо найти выход.

– Какой выход?

– Идиот несчастный, я говорю о дядюшке. Как ты думаешь, что с ним будет, если я ни с того ни с сего заявлю ему о своём намерении жениться? Его кондрашка хватит!

– Он у тебя такой чувствительный?

– Его обязательно надо подготовить. Но как?

– Гм-м-м…

– От твоего «гм-м-м» мне сразу полегчало! Сам понимаешь, я целиком и полностью завишу от старикана. Если он перестанет выплачивать мне содержание, я останусь на нуле. Так что обратись к Дживзу и изложи ему факты. Пусть пошевелит мозгами. Передай, что от него зависит счастье

всей моей жизни. Если я дождусь свадебных колоколов, он внакладе не останется. Я отдам всё, что он пожелает, и ещё полцарства в придачу. Ну, скажем, пообещай ему десять фунтов. Как ты думаешь, он станет шевелить мозгами за десятку?

– Безусловно, – ответил я.

Меня ничуть не удивило, что Бинго решил посвятить Дживза в свои личные дела. Будь я на его месте, я поступил бы точно так же, потому что Дживз необычайно толковый малый, из которого идеи так и сыплются. Если Бинго и мог кто-нибудь помочь, то только Дживз.

Я изложил ему суть дела в тот же вечер, после обеда.

– Дживз.

– Сэр?

– Ты сейчас не занят?

– Нет, сэр.

– Я хочу сказать, ты совсем свободен?

– Да, сэр. Как правило, в это время я читаю какую-нибудь познавательную книгу, но если вы нуждаетесь в моих услугах, сэр, с чтением можно повременить.

– Видишь ли, мне нужен твой совет. Речь пойдёт о мистере Литтле.

– Мистере Литтле-младшем, сэр, или мистере Литтле-старшем, проживающем в Паунсби Гарденз?

Дживз знает всех. Поразительно. Я дружил с Бинго почти всю свою жизнь и тем не менее не задумывался, где обитает его дядюшка.

– Откуда тебе известно, что он живет в Паунсби Гарденз? – спросил я.

– Я состою в относительно близких отношениях с женщиной, которая служит поваром у мистера Литтла-старшего, сэр.

Должен признаться, я был слегка удивлён. Мне как-то не приходило в голову, что Дживз поддерживает связи такого рода.

– Ты хочешь сказать, вы с ней помолвлены?

– В некотором смысле да, сэр.

– Так-так!

– Она необычайно хорошо готовит, сэр, – объяснил Дживз, словно чувствуя, что обязан передо мной отчитаться. – О чём вы хотели со мной посоветоваться, сэр?

Я рассказал ему, что к чему.

– Вот такие пироги, Дживз, – заключил я. – Мне кажется, мы должны поднапрячься и помочь мистеру Литтлу. Ты хорошо знаешь его дядюшку? Что он за старикан?

– Довольно любопытная личность, сэр. Удалившись от дел, он стал самым настоящим затворником и целиком посвятил себя гастрономическим удовольствиям.

– Ты хочешь сказать, превратился в жмота?

– Не совсем так, сэр. Таких, как он, обычно называют гурманами. Мистер Литтл-старший крайне разборчив в пище и по этой причине очень дорожит услугами мисс Ватсон.

– Повара?

– Да, сэр.

– Значит, нам повезло. Я думаю, мы должны натравить Бинго на дядюшку сразу после обеда, когда он будет в хорошем настроении, и всё такое.

– Трудность, сэр, заключается в том, что в данный момент мистер Литтл сидит на диете из-за приступа подагры.

– Плохи наши дела.

– Ничуть, сэр. Несчастье мистера Литтла-старшего можно использовать с выгодой для мистера Литтла-младшего. Вчера я разговаривал с камердинером мистера Литтла, и он сообщил мне, что ему вменили в обязанность каждый вечер читать его господину вслух. Если б я был на вашем месте, сэр, я послал бы мистера Литтла-младшего подменить камердинера.

– Чтобы выразить дяде свою любовь? Старикан будет тронут до слёз, что?

– Отчасти, сэр. Основные надежды я возлагаю на литературу, которую мистер Литтл выберет для чтения.

Поделиться с друзьями: