Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шалун в ее постели
Шрифт:

Подавив приступ ревности, Аннабел приблизилась к гостье.

— Вы ищете его светлость? — спросила она.

На нее пристально взглянули огромные зеленые глаза, почему-то показавшиеся ей удивительно знакомыми.

— Да, его, — ответила женщина. — В гостинице «Павлин» нам сказали, что он, возможно, у вас.

«Сказали… нам? — промелькнуло у Аннабел. — Значит, эта дама не одна?»

— Совершенно верно, — ответила она. — Лорд Джаррет ужинал с нами, а теперь играет в карты с моим братом.

— В таком случае вы — мисс Лейк! — воскликнула женщина,

очевидно, обрадовавшись, — Гейб мне о вас рассказывал. — Заметив удивление, промелькнувшее на лице Аннабел, она добавила: — Я Минерва Шарп.

— То есть моя сестра, — сказал Джаррет, выходя из гостиной. — Кажется, несколько дней назад я в разговоре с вами, мисс Лейк, упоминал про нее.

Вспомнив, в какой ситуации Джаррет про нее упоминал, Аннабел порозовела. Очевидно, и он вспомнил о том же, так как на его губах заиграла лукавая улыбка.

— Но что ты здесь делаешь? — Джаррет повернулся к сестре.

Леди Минерва нахмурилась и проворчала:

— Разве такими словами встречают сестру? Мог бы по крайней мере хотя бы поцеловать меня.

— Никаких поцелуев, пока не объяснишь, что заставило тебя приехать сюда.

— Я здесь не одна, глупенький. Гейб и мистер Пинтер сейчас спорят у дома, выясняют, кому платить за карету.

Джаррет даже рот раскрыл от изумления, и лицо его при этом приобрело весьма комичное выражение.

— Гейб и Пинтер тоже здесь? — пробормотал он. — О Господи, может, вы привезли с собой еще и бабулю?..

— Бабуля очень хотела поехать, но доктор Райт не позволил. Поэтому она попросила передать тебе кое-что. — С этими словами сестра шлепнула Джаррета веером по руке.

— Ой! — Он потер руку. — А это зачем?

— Я же сказала: сообщение от бабули. Она требует, чтобы ты немедленно ехал домой.

Эта сценка заставила Аннабел рассмеяться, Джаррет же поморщился и пробурчал:

— Скажи бабуле, что у меня тоже имеется сообщение. Пусть подождет, черт побери! Когда буду готов, тогда и вернусь, ясно?

В этот момент в парадную дверь вошли лорд Гейбриел и мистер Пинтер. И в тот же миг из гостиной вышел Хью. Последовала церемония знакомства, к которой присоединилась спустившаяся из детской Сисси.

Через несколько минут хозяева и гости расположились в столовой, и слуги подали им вино и эль. Кухарка же спешно была вызвана на кухню, дабы приготовить трапезу для неожиданных гостей.

— Ах, миссис Лейк, — повторяла уже в третий раз леди Минерва, — мы вовсе не хотим вас беспокоить — просто заехали, чтобы забрать Джаррета, вот и все.

— Ну что вы, миледи… — с улыбкой отвечала Сисси. — Зачем вам так спешить? Вы ведь весь день провели в дороге. К тому же и лорд Гейб сказал, что вы даже не ужинали. И никакое это не беспокойство. Друзья и родственники лорда Джаррета — всегда почетные гости в нашем доме.

Леди Минерва тоже улыбнулась, потом посмотрела на Аннабел с нескрываемым любопытством. Та старалась сохранять невозмутимость, но ее сердце колотилось как бешеное. «Значит, они приехали, чтобы забрать Джаррета, — думал она. — И он скоро уедет…» Разумеется, она знала,

что этот день рано или поздно настанет, но теперь, когда он настал, она не знала, сможет ли это выдержать.

Тут ей вдруг вспомнилась их с Джарретом волшебная ночь. Вспомнились его ласки… и все остальное. Ах, она никогда не забудет, как он возносил ее к вершинам блаженства…

— Пожалуйста, налейте мне оршада, мисс Лейк, — обратилась к ней леди Минерва, протянув ей свой стакан. — Этот оршад, должно быть, восхитительный, если судить по выражению, появившемуся на вашем лице. Глядя на вас, нисколько не сомневаешься: эта женщина испытывает неземное блаженство.

Аннабел вздрогнула и густо покраснела. Перехватив сочувственный взгляд Джаррета, она невольно потупилась. О Господи, неужели он читал ее мысли? И не только он. Похоже, его сестра тоже все поняла.

Аннабел молча наполнила стакан леди Минервы и снова уставилась в пол. Ей казалось, что если она сейчас скажет хоть слово, то непременно выдаст себя, выдаст свои чувства. Джаррет же, понаблюдав за ней еще несколько мгновений, откинулся на спинку стула и, повернувшись к сестре, проговорил:

— А теперь скажи, Минерва, откуда такая спешка? Почему бабуля отправила тебя за мной?

— На самом-то деле бабуля отправила, меня, — заявил лорд Гейбриел. — Минерва просто увязалась за мной из любопытства.

— Вовсе не из любопытства, — возразила Минерва. — А от отчаяния. Бабуля прямо-таки сводит меня с ума. Постоянно приглашает неженатых мужчин на семейный ужин. А когда я пытаюсь увильнуть, разыгрывает сердечный приступ.

— Ты уверена, что она притворяется? — спросил Джаррет с некоторым беспокойством.

— Она чувствует себя не так уж плохо, раз выходит ужинать. А ты разве так не думаешь?

Джаррет усмехнулся:

— Да, похоже, бабуля чувствует себя очень даже неплохо, раз взялась за старое. Но если так, то мне тем более нет смысла спешить в Лондон.

Милорд, нам бы не хотелось отвлекать вас от ваших дел на пивоварне Пламтри, — сказал Хью. — Мы с вами можем завтра поставить последние точки в нашем соглашении, и к полудню вы сможете отправиться в обратный путь.

При этих словах брата Аннабел невольно вздрогнула. Джаррет посмотрел на нее и проговорил:

— Я хотел бы обсудить с вами кое-что, мисс Лейк. На это, возможно, уйдет еще один день.

— Я была бы рада задержаться здесь на день-другой, — сказала Минерва, — но бабуля дала четкие инструкции. Мы должны вовремя доставить тебя домой для встречи, с поставщиками солода.

— О, будь все проклято, — проворчал Джаррет. — Я совсем забыл об этом…

— Если отправимся завтра в середине дня, то приедем вовремя, — продолжала Минерва. — Выехать позже никак нельзя.

— Чем быстрее вы вернетесь в Лондон, милорд, тем быстрее сможете представить наше дело боссам Ост-Индской компании, — заметила Аннабел. — Так что вам, наверное, не следует здесь задерживаться. — Сказав это, она почувствовала ужасную боль в груди — словно сердце ее пронзило острие кинжала.

Поделиться с друзьями: