Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Она оказалась на четвертой площадке, принялась ощупывать стену в поисках четвертой двери и с изумлением обнаружила, что двери вовсе нет. Вместо нее висела плотная занавеска, что наводило на мысль о жилище правоверных.

Джейран заглянула и увидела освещенное помещение, обставленное так, как обставил бы его человек, а не горный гуль.

И оно не свидетельствовало о присутствии в башне женщины.

Эта комната на самой верхушке башни была круглой, имела шесть окон, четыре из которых были приспособлены под ниши с полками для книг, а два других - завешены, у стены лежало несколько больших ковров, один поверх другого, и на них - подушки, перед коврами стояли два низких

столика, один заваленный книгами, раскрытыми и закрытыми, на другом Джейран увидела принадлежности для письма и стопы бумаги, а также ярко горящий светильник.

Книги, впрочем, тут были всюду, судя по переплетам - старинные и дорогие. Ковры же оказались необычными. Приподняв занавеску, Джейран с удивлением уставилась на тот, что прикрывал ближайшее к ней окно.

На нем, окруженное цветочной каймой, было выткано животное, похожее на льва, но как бы составленное из множества других животных и людей. Приглядевшись, Джейран увидела скорченного, как во чреве матери, младенца, и раскинувшую все четыре руки волосатую обезьяну, и некую птицу, чье крыло было одновременно и бедром зверя. Лев объединял все эти существа очертаниями своего тела, и был львом лишь издали, и если бы Джейран читала ученые сочинения, подобно образованным невольницам, которых учили в Мекке и в Медине, она наверняка нашла бы что сказать о единстве разнообразного и разнообразии в пределах единства, и о едином смысле множества непохожих вещей, и о соединении разных устремлений в одной и той же вещи.

Вдруг Джейран услышала тихое бульканье и замерла.

Бульканье раздавалось совсем рядом.

Она вытянула шею и поняла, что звук идет из стоящего у самого дверного проема высокого, как бы поставленного дыбом сундука, чья крышка при этом самовольно открылась. И более того - оно сопровождалось бормотанием, обычным занудливым старческим бормотанием. Некто, спрятавшись за сундучной крышкой, перечислял недостатки своего черпака, слишком широкого, чтобы войти как полагается в одно отверстие, и слишком глубокого, чтобы отдать всю воду другому отверстию.

Судя по всему старец переливал воду, и воды этой было много, и почему-то он очень торопился.

Говорил он не на гортанном и богатом хриплыми придыханиями языке горных гулей, а на обычном арабском языке, не стесняясь выражений, достойных бедуина, у которого убежал упрямый верблюд. И говорил как человек, для которого этот язык привычен, а не как Хамдуна, что привела Джейран в крепость.

Наконец дверца сундука закрылась, и защелка щелкнула, и переливатель воды появился перед Джейран во всем своем великолепии.

Это оказался очень высокий и сгорбленный старец, далеко зашедший в годах, в белых одеждах и мягкой рубахе, с с бело-голубым талейсаном на голове, что означало его принадлежность к ученому сословию. Передвигался он очень медленно и осторожно, как бы боясь рухнуть и расколоться на мелкие осколки, подобно стеклу или китайскому фарфору. Джейран впервые видела настолько округленную годами спину.

Старец внимательно вглядывался в деревянную накладку на крышке сундука. В ней была сделана прорезь, и из прорези торчала изогнутая стрелка, и старец отсчитывал пальцем какие-то знаки вдоль прорези, бормоча о солнечных шагах, ночных часах и четырех сторонах света - Черной, Красной, Зеленой и Белой.

Вид его внушал доверие.

– О шейх, - негромко, чтобы не всполошить старца, сказала Джейран, выходя из-за дверной занавески.
– Ради Аллаха, помоги мне!

– А что с тобой случилось, о Хамдуна?
– сварливо спросил тот, глядя прямо в лицо девушке.
– Ты опять хочешь, чтобы я сварил мазь для лица? Сто раз я объяснял

тебе, что не умею варить этих мазей! И не напрасно говорят арабы, что верблюд, домогавшийся рогов, лишился ушей!

– О шейх!
– изумленно воскликнула Джейран.
– Посмотри на меня - разве я похожа на эту скверную Хамдуну?

Старец отступил на три шага назад и сделал рукой движение, как если бы разгонял скопившийся перед глазами туман.

– А кто же ты, о женщина?
– осведомился он.
– И как ты ко мне попала?

– Я взошла по лестнице, о шейх, потому что спасалась от горных гулей, и Аллах не оставил мне иного пути!
– объяснила Джейран.
– Они обманом привели меня сюда, и Хамдуна хочет, чтобы я тоже стала женой Хаусаля! А я правоверная, и не могу быть женой горного гуля, ибо... ибо...

Джейран знала слишком мало стихов Корана о близости между правоверными и язычниками, чтобы привести к месту подходящее решение пророка.

– Но если тебе на роду написано стать женой горного гуля? осведомился старец.
– Я звездозаконник, о женщина, и если звезды кому-то судили нечто, он может быть хитрее обманщика, что выманивает большую змею из норы, и все же судьбы своей не избежит!

– Ради Аллаха, о шейх! Я боюсь этого мерзкого гуля! Помоги мне, ради Аллаха! Ведь ты не отдал бы своей дочери или внучки Хаусалю!
– пылко заговорила Джейран.
– Помоги мне выбраться отсюда - и Аллах вознаградит тебя!

– Я не могу тебе помочь, о несчастная, - с наипечальнейшим сочувствием, почему-то не внушающим доверия, изрек старец.
– Ведь это значило бы вмешаться в законы судьбы и - подумай, о женщина!
– в ход движения звезд и планет! Тебе остается только покориться. И если звезды судили тебе

стать женой гуля и матерью гуля, менять их решение бесполезно.

– А если звезды не судили мне этого? Если только моя собственная глупость завлекла меня сюда, о шейх?
– в отчаянии спросила Джейран.

– Твоя глупость, которая завлекла тебя сюда, была предначертана звездами, и оставим это, - строго сказал старец.
– Ты ничего не смыслишь в звездозаконии, о женщина, а я - звездозаконник в сотом поколении! И мы, жители Харрана Мессопотамского, поклоняемся звездам не потому, что из упрямства не признаем Аллаха, а потому, что звезды не раз доказали нам свою волю, а что касается слов Аллаха - то это дело темное, и те слова известны лишь со слов одного пророка. То же, что вещают звезды, видят все, владеющие знанием, и это больше, чем один человек.

– А если звезды говорят, что мне не суждено стать женой горного гуля и матерью горных гулей, о шейх?
– в Джейран проснулось такое упрямство, какого она раньше за собой не знала, хотя вся ее многолетняя любовь к хозяину хаммама должна была бы навести ее на размышления о собственном нраве. И девушка очень удивилась тому, какие непочтительные слова срываются с ее языка, поскольку обычно она с мужчинами была молчалива если не считать речей в темной пещере, тоже неведомо как попавших в ее уста и неведомо почему слетевших с языка.

– Ты утомляешь меня своими речами, о женщина. Сейчас я позову кого-нибудь, и тебя выведут отсюда, - пообещал старец, отстраняясь от нее, и в этом она почувствовала испуг.

– Скорее я брошусь из окна вниз, на камни, и моя кровь падет на тебя, о шейх!
– пригрозила Джейран, действительно подходя к окну и отводя в сторону ковер с диковинным зверем.

Крепость горных гулей была настолько высоко, что девушка даже не увидела сверху земли, а только бескрайнее небо с близкими звездами. Пожалуй, лететь сверху вниз в такое небо было бы не слишком страшно...

Поделиться с друзьями: