Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шекспир, рассказанный детям
Шрифт:

Дункан тоже почивал, утомленный путешествием. Лели Макбет вгляделась в лицо спящего, и вдруг ей представилось, будто в его чертах есть сходство с чертами лица ее отца. Рука леди дрогнула, и у нее не хватило присутствия духа совершить злодеяние.

Она вернулась к мужу. Между тем в нем снова уже заговорили сомнения. Он колебался опять и искал препятствия для выполнения рокового плана. Во-первых, Макбет был не только подданным короля, но также и его родственником. Кроме того, король был гостем Макбета, и он, как хозяин, обязан был защищать короля, а не посягать на его жизнь. И Макбет вспоминал, каким милостивым и справедливым

королем был всегда Дункан, с какой добротой он относился к своим подданным, как любил приближенных, и в частности его, Макбета. Такие короли даруются самим небом, и подданные должны с особым усердием охранять их жизнь. Ко всему этому присоединялась мысль о позоре, каким покрыто будет имя убийцы короля, Макбета. Ведь благодаря особому расположению короля и пользовался Макбет всеобщим уважением... *

г

Л

Вот в каком настроении застала леди Макбет мужа, готового уже совсем отказаться от преступно-страшного замысла. Однако леди была женщина решительная и не легко отступала от того, что раз задумала. Опять начала она уговаривать мужа, убеждала его действовать скорее, повторяя, что в поступке этом нет ничего дурного, что совершить его очень просто.

— Эта ночь пронесется быстро,— говорила она,— а за ней последует много спокойных ночей и светлых дней... Они принесут власть и возможность царствовать!

Под конец она стала упрекать Макбета в нерешительности и трусости. При этом вспоминала, что кормила грудью детей своих и знает, как сладко любить малютку. Но если бы она поклялась убить любимого сына,— как Макбет дал

V

СL>

J

\

клятву убить короля,— она оторвала бы дитя от груди своей и собственными руками раздробила бы ему череп. И тут же объясняла, как удобно и просто свалить впоследствии всю вину на пьяных камердинеров. Ее слова были так убедительны, и она так сумела подействовать на мужа, что Макбет снова собрался с духом и решился совершить злое дело.

С кинжалом в руках он тихо прокрался в темную комнату, где спал Дункан. Макбет уже замахнулся на короля, но вдруг увидел, как в воздухе сверкнул другой кинжал с окровавленным

«Аминь».

клинком, направленный на Макбета... Когда же он хотел схватить появившийся кинжал, то оказалось, что ничего не было,— это только померещилось напряженному и расстроенному воображению Макбета.

Наконец он совладал со своим страхом, подошел ближе к спавшему королю и одним ударом покончил с Дунканом. Едва Макбет совершил убийство, как один из камердинеров захохотал во сне, а другой крикнул: «Убийца!» Оба проснулись и произнесли краткую молитву! Один сказал: «Господи, помилуй нас!» Другой ответил:

После этого оба снова заснули. Макбет внимал их молитве, и когда первый произнес: «Господи, помилуй», он хотел вымолвить: «Аминь», но слово замерло на его устах. И как ни нуждался он в милости Божьей, но не мог произнести желанного слова.

Вдруг ему показалось, будто раздался вопль: «Не спите больше! Макбет убил сон, невинный сон, поддерживающий жизнь!» Вопль не умолкал и раздавался на весь замок: «Гламис убил сон, и отныне Кавдор не будет больше спать. Макбет не будет больше спать!»

Преследуемый этими страшными галлюцинациями, Макбет вернулся к жене, которая с трепетом ожидала его. Она начала уже думать, что все их планы разрушились, что какая-либо помеха ломешала Макбету совершить убийство. Увидя мужа таким растерянным, леди Макбет стала упрекать его в малодушии, советовала поскорее вымыть окровавленные руки, чтобы скрыть следы преступления. Сама же пошла с окровавленным кинжалом к спящим камердинерам и запачкала

f \

их

кровью. Таким образом подозрение в убийстве должно было пасть на них.

Едва наступило утро, весть об убийстве короля с быстротой молнии разнеслась по всему замку. Макбет и его жена прикидывались, будто глубоко удручены ужасным преступлением. Хотя улики против камердинеров были слишком явны,— кинжал лежал неподалеку от них, и сами они были в крови,— тем не менее подозрение в убийстве падало на Макбета. Казалось невероятным, чтобы простоватые камердинеры отважились на столь ужасное преступление, не имея для того никаких побудительных причин, а Макбету приписывали серьезные основания желать смерти короля.

Между тем оба сына Дункана бежали. Малькольм — старший — искал убежища при английском дворе, а младший — Дональбайм отправился в Ирландию. Оба сына короля — прямые его наследники — оставили престол свободным, и Макбет, как ближайший родственник убитого Дункана, взошел на престол.

Таким образом, предсказания ведьм исполнились во второй раз в точности.

Хотя Макбет и достиг теперь венца своих желаний, но ни он, ни его жена не могли успокоиться на этом. Им не давало покоя дальнейшее предсказание ведьм, что хотя Макбет и станет королем, однако после него не его дети, а дети Банко взойдут на престол. Это тревожило Макбета и его жену. Для них невыносима была мысль: неужели они обагрили руки кровью только ради того, чтобы помочь детям Банко наследовать престол? Это так мучило нового короля и королеву, что они решили, наконец, отделаться от Банко и

Макбет

л

от его сына и таким путем помешать осуществлению последнего предсказания ведьм.

Задавшись этой целью, Макбет и его жена устроили большой пир и пригласили всех знатных танов, в том числе и Банко с сыном, Флинсом. На дороге, по которой предстояло ехать Банко, была устроена засада. Здесь нанятые королем злодеи убили Банко. Но Флинса им не удалось убить. Он во время нападения успел бежать. От этого Флинса пошло поколение Стюартов — династия монархов, которые управляли Шотландией до царствования Джемса Шестого, бывшего одновременно и королем Англии. В Англии он числился Джемсом Первым. В его царствование короны английская и шотландская соединились.

За ужином королева — бывшая леди Макбет — с царственным величием, но в то же время с обаятельной любезностью изображала гостеприимную хозяйку. Своим вниманием она очаровала всех гостей. Макбет же вел легкий разговор с танами и вельможами, -выражая удовольствие по поводу того, что все самые избранные представители королевства собрались у него. Потом он вскользь заметил, что не хватает только его доброго друга, Банко. Однако король надеется, что с Банко ничего не случилось и он не явился на пир только по лености. Едва Макбет произнес последние слова, как за столом появился призрак Банко и сел в кресло, предназначенное для короля. Хотя Макбет отличался смелостью и не побоялся бы встретиться с самим дьяволом, но тут он побледнел, растерялся, застыл на месте, не сводя взора с призрака. Королева и гости видели только его пристальный взгляд, устремленный на пустое кресло, и решили, что с королем случился припа-

/ ; \ док. Королева шепотом старалась привести его в себя, успокаивала и стала укорять едва слышно: зачем он поддается малодушию? Ведь подобное же малодушие овладело им и при убийстве Дункана, когда воображению Макбета померещился несуществующий кинжал... Но Макбет продолжал стоять неподвижно и смотрел на пустое кресло, где видел призрак Банко. Он даже обратился к призраку с несколькими несвязными словами, и слова эти были так странны, что королева испугалась, как бы не обнаружилась страшная тайна. Поэтому она извинилась перед гостями, говоря, что у короля бывают такие припадки, и попросила гостей разойтись.

Поделиться с друзьями: