Шерлок Холмс. Дыхание Бога
Шрифт:
Отдохнув, я вышел из парка и зашагал по Бейкер-стрит. Нужно рассказать обо всём Холмсу. Мой друг, естественно, отнесётся к этой истории скептически, но наверняка предложит какое-нибудь логичное объяснение. Сам я, как ни старался, не мог ничего придумать.
Однако по возвращении домой я понял: разговор придётся отложить. Холмс уже успел побывать в квартире. К каминной полке стрелкой от духовой трубки была приколота записка следующего содержания:
«Встретимся на вокзале. Прихватите свой револьвер».
«Типичный эрудит», — подумал я, а затем скомкал записку,
Глава 10
ПУТЬ НА СЕВЕР
С небольшим портпледом в руках (мой старый армейский револьвер был аккуратно завёрнут в чистую сорочку) я отправился на вокзал Сент-Панкрас, чтобы встретиться там с Холмсом и доктором Сайленсом. Впечатления от пережитого в метрополитене были ещё слишком свежими, поэтому я решил не экономить и нанять кеб.
На вокзале было, как всегда, людно. Я не люблю вокзалы — эту массу растерянных людей, снующих во все стороны и переживающих, что могут разминуться со своими близкими или знакомыми. Меня напрягает атмосфера всеобщей паники и замешательства, и облегчение я испытываю лишь тогда, когда мой поезд отходит от платформы.
Я занял место в очереди за билетом. Времени, чтобы дойти до вагона, было ещё предостаточно, но всеобщее нетерпение вскоре передалось и мне: я начал притопывать. Пожилая дама впереди изогнула шею, подставляя менее глухое ухо к окошку кассы.
— Инвернесс, — прокричала она так громко, что ни у кого из окружающих не осталось сомнений по поводу пункта её назначения. — Только мне не донести все эти сумки.
— Буду рад помочь вам с багажом, — вызвался я только для того, чтобы ускорить весь этот процесс.
Старушка взглянула на меня с благодарностью.
— Какой добрый джентльмен, — сказала она, сложив руки, словно в молитве.
Я не смог сдержать улыбку. Вспомнился случай, когда мы с Холмсом, спасая свои жизни, договорились встретиться в вагоне поезда, отходящего от вокзала Виктории. Тогда я был абсолютно уверен, что мой друг опоздал, — ровно до той минуты, пока престарелый священник, который сидел напротив, не заговорил со мной голосом Холмса.
— Не хотел бы вам мешать… — послышалось у меня за спиной.
Обернувшись, я увидел молодого человека в безупречном дорожном костюме. Волосы его были настолько тщательно набриолинены, что даже шквалистый ветер не мог бы повредить причёску.
Молодой человек достал карманные охотничьи часы с замысловатой гравировкой на крышке и продолжил свою мысль:
— Но эта леди не единственная, кто хочет успеть на ближайший поезд до Инвернесса.
— Ваша правда. И я в их числе.
— А вы оптимист. — Молодой человек показал мне циферблат. — Отправление через десять минут. Вы надеетесь уложиться со своей спутницей в этот отрезок времени?
— Что он говорит? — поинтересовалась старушка.
Если только это действительно была старушка.
— Неважно. — Я обратился к кассиру, чтобы поскорее со всем этим покончить. — Будьте добры, два билета до Инвернесса. Один для этой леди и один для меня.
— О, молодой
человек, вы так любезны. Вот если бы вы ещё донесли мой багаж…С этими словами пожилая дама удалилась, оставив меня один на один с кассиром, с кожаным чемоданом и тремя шляпными коробками.
«Это наверняка Холмс», — подумал я, потому что больше ни у кого не хватило бы наглости бросить меня в подобной ситуации.
— Послушайте!.. — окликнул я старушку, но она либо была глуха от рождения, либо оглохла на радостях.
«Точно Холмс».
— Девять минут, — констатировал молодой человек у меня за спиной.
— Пощадите, — взмолился я, быстро оплатил билеты и подхватил с пола брошенный багаж.
Если эта леди — не Холмс, значит у меня заканчиваются наличные и терпение.
Я потащился за дамой через вестибюль и умудрился добраться до платформы, лишь один раз уронив шляпные коробки.
В окне одного из вагонов я заметил Сайленса. Он, видимо, уже не надеялся, что мы с Холмсом явимся в условленное время.
— Доктор Ватсон! — воскликнул Сайленс и спустился из вагона на платформу, чтобы помочь.
— Боюсь, я слишком легкомысленно подошёл к сборам в дорогу, — проговорил он, указывая на мой багаж.
— Это не моё, — попытался я откреститься от шляпных коробок и громко позвал старушку, которая шаркающей походкой продвигалась к дальнему концу платформы.
— Нам следует сесть ближе к голове поезда!.. — донеслось в ответ. — Мой сын говорит, так безопаснее.
— Эта леди — ваша знакомая? — спросил Сайленс.
— У меня есть подозрение, что да. Идёмте, надо её догнать.
Сайленс подхватил свою дорожную сумку и шляпные коробки. Мы устремились вдоль платформы, а когда проводник, предупреждая о скором отправлении поезда, взмахнул флажком, перешли на бег трусцой.
— Поднимайтесь в вагон! — заорал я. — Куда уж дальше?..
— Незачем так кричать, дорогой, — отозвалась дама и, пытаясь забраться в вагон, повисла на ручке двери. Казалось, она вот-вот рухнет на платформу, как вдруг чьи-то руки крепко схватили её и затащили внутрь.
— Холмс?..
— Ватсон! Я уже начал опасаться, что вы оба опоздали на поезд. Но теперь вижу: причина задержки — ваше благородство.
Мы поднялись в вагон, и я принялся запихивать старушечью поклажу на багажную полку. Холмс взял у меня шляпную коробку и отставил её в сторону.
— И каким же образом вы очутились в такой компании?
— Каким?.. — Сначала я хотел как-нибудь отвертеться, но потом решил, что Холмс всё равно раскусит. — Решил, что это вы загримировались под старушку.
Холмс расхохотался и подтолкнул нас с Сайленсом к выходу.
— Если вам ещё что-нибудь понадобится, мадам, не стесняйтесь — обращайтесь к моему другу. Мы будем в соседнем вагоне.
— Погодите секунду. — Я вдруг вспомнил о билете, за который был вынужден заплатить из собственного кармана.
— Не стоит обо мне беспокоиться, — проговорила леди. — Это, конечно, очень любезно с вашей стороны, но не нужно докучать мне всю дорогу до Шотландии. Займитесь своими делами и оставьте меня в покое.