Шикарная свадьба
Шрифт:
РЭЧЕЛ. Тебе чего?
ДЖУЛИ. Менеджер гостиницы прислал меня сообщить, что необходимо угомонить отца невесты, иначе вся работа гостиницы будет парализована.
РЭЧЕЛ. Это мы уже знаем.
ДЖУЛИ. Просто сообщаю вам.
РЭЧЕЛ. А почему именно ты?
ДЖУЛИ. Ну, потому что…
РЭЧЕЛ. Менеджер не должен обращаться за помощью к гостям.
ДЖУЛИ. Прислуга его не слушает.
РЭЧЕЛ. Ну, это уже слишком! Где Билл? Он
Билл наконец протискивается через коридорную дверь и стоит в проеме. Такой вид, что только что появился.
БИЛЛ. Привет. Я нужен?
РЭЧЕЛ. Билл! Ты здесь. Чем ты занимаешься? Ты же полуодет!
БИЛЛ. То же самое можно сказать о тебе, дорогая.
РЭЧЕЛ. Мне осталось только платье надеть. А ты, вроде, как на праздник «Всех святых» собрался!
БИЛЛ. Ну, я э-э-э…
Том появляется из-за спины Билла, в руках у него нож.
ТОМ. Ага! Так и знал, что это ты!
БИЛЛ. О, боже!
РЭЧЕЛ. Иди вниз!
ТОМ. Иду, иду. (Угрожающе.) Только пусть он мне поможет.
РЭЧЕЛ. Ну и забирай его! Всех забирай и наведи порядок! Мне надо одеваться! Ты и ты — на выход.
Том, размахивая ножом, уводит Билла и Джули обратно в фойе. Закрывает за собой дверь.
РЭЧЕЛ. Слава богу. (Джуди.) Платье, пожалуйста.
ДЖУДИ. Хорошо.
Джуди с помощью Дафни снимает платье.
ТОМ(в соседней комнате). Ну, давай как следует разберемся.
БИЛЛ(глядя на нож). А это зачем?
ТОМ. Я сказал, зачем.
БИЛЛ. Ты шутил!
ДЖУЛИ. Правда, зачем?
ТОМ. А ты не лезь!
ДЖУЛИ. Ой-ой-ой. А ты редкий грубиян!
ТОМ. Слушай, твои услуги нам больше не нужны. Иди, займись кроватями и вообще!
ДЖУЛИ. Чудесно! Но, честно говоря, все кровати убраны.
ТОМ. Нет, не все — вон в той спальне.
Том указывает на спальню.
ДЖУЛИ. Вот и ошибаешься. В той спальне никто не ночевал.
БИЛЛ. Джули…
ТОМ. Нет, ночевали — Джуди там спала.
ДЖУЛИ. Я точно знаю, в каких спальнях ночевали, а в каких — нет.
Джули подходит к двери.
ТОМ. Что еще?
БИЛЛ(в отчаянии). Джули…
ДЖУЛИ.
В этой комнате спали, а в той — нет!Джули выходит. Воцаряется мертвая тишина.
ТОМ(угрожающе). Что это значит?
БИЛЛ. Том, послушай…
ТОМ. Похоже, картина вырисовывается.
БИЛЛ(подбирает ерш). Не торопись с выводами.
ТОМ(медленно приближается к нему). Джуди спуталась с другим парнем…
БИЛЛ(пятится, держа в руках ерш). Где его теперь искать…
ТОМ. Ты провел ночь с незнакомой девушкой…
БИЛЛ. По вызову… нет ее…
ТОМ(все приближается). Джуди спала не в этой, в другой…
БИЛЛ. Точно… в другой… совсем другой…
ТОМ(останавливается). Скажи мне одну вещь.
БИЛЛ. Какую?
ТОМ. Откуда у тебя на затылке шишка?
БИЛЛ(озадаченно). Эта?
ТОМ. Да.
БИЛЛ. Свалился с табурета в баре. (Том с диким ревом подступает к нему.) Не надо, не надо… умоляю…
Том гоняется за Биллом вокруг дивана.
ТОМ. Оттяпаю! Клянусь богом — оттяпаю!
БИЛЛ. Извини, я э-э-э…
Том с ревом вбегает в номер. Билл швыряет в него ерш и выбегает в коридор.
РЭЧЕЛ И ДЖУДИ(в один голос). Ты что!
ТОМ. Извините, я… (Заметив Джуди.) Ты! Ты… ты… предательница!
Джуди хватает свои вещи и устремляется в ванную.
ДЖУДИ. Там оденусь.
Джуди заходит в ванную.
РЭЧЕЛ. Том! Что тут творится, черт подери!
ТОМ. Он у меня никогда не женится — вот что!
РЭЧЕЛ. Это почему?
ДАФНИ. Что он натворил?
ТОМ. Хотите знать?
РЭЧЕЛ. Я первая спросила!
ДАФНИ. Мне тоже интересно.
ТОМ. Нет времени — попозже расскажу! (Бросается к двери, затем останавливается.) Ладно, так и быть. Прямо сейчас все и выложу!
РЭЧЕЛ. Ну и?
ДАФНИ. Ну и?
ТОМ. А тебе, моя прелесть, будет очень интересно узнать все!
РЭЧЕЛ. Узнать что?