Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сила Хогвартса
Шрифт:

Гермиона смущённо улыбнулась и тихо сказала:

— Гермиона Грейнджер, сэр.

Профессор Слагхорн над чем-то задумался на мгновение, а потом продолжил:

— Что ж, вы получаете заслуженные двадцать баллов для Гриффиндора, мисс Грейнджер, — тепло сказал он. — Итак, Амортенция, она не создает любви — ничто на это не способно. Это зелье просто вызывает сильное влечение и помешательство. Вполне возможно, что это самое сильное и опасное зелье в этой комнате. Опасно шутить с человеческими эмоциями. Помешательство на ком-то может толкнуть людей на ужасные вещи... А теперь нам всем пора приступать к работе.

Однако Эрни Макмиллан протестующе поднял руку.

— Но, сэр, вы не рассказали нам о зелье, стоящем на вашем столе, — он указал в сторону маленького чёрного котла, внутри которого

весело плескалась золотистая жидкость, словно по её поверхности по невидимым камням прыгали невидимые лягушки.

Профессор Слагхорн радостно захлопал, поворачиваясь и показывая на котёл, словно это был аукционный лот.

— Вот именно, — с воодушевлением сказал он. — Это, леди и джентльмены, Феликс Фелицис. Полагаю, вы знаете, для чего предназначено это зелье, мисс Грейнджер?

— Это эликсир удачи, — тут же ответила Гермиона. — Он делает человека удачливым, пока находится в его организме.

Услышав это, Гарри большими глазами уставился на зелье. Такого он не ожидал. Внимание всех остальных было приковано к профессору Слагхорну. Гарри сделал мысленную пометку почитать об этом зелье, когда у него будет такая возможность. Он бы не хотел увидеть, что случится, если это зелье попадёт в руки к Волдеморту.

— Ещё десять баллов Гриффиндорму, моя умница, — радостно сказал профессор Слагхорн. — Да, Феликс Фелицис очень сложно приготовить, и он катастрофически опасен, если это сделать неправильно. Но если всё сделано верно, вы обнаружите, что все ваши действия приводят к положительному результату. Однако, если злоупотреблять этим зельем, побочными эффектами будут легкомыслие, безрассудство и зашкаливающая самоуверенность. А в больших количествах оно и вовсе очень токсично — именно поэтому его так редко используют. У вас может развиться довольно сильная зависимость от возможности решать все свои проблемы по мановению пальца. — Слагхорн оглядел класс с великодушной улыбкой. — Это зелье я предлагаю вам в качестве приза за сегодняшний урок. Один маленький пузырёк Феликса Фелициса, которого хватит на двенадцать часов удачи. Но должен предупредить, употребление его запрещено во время участия в массовых мероприятиях, таких как спортивные соревнования, экзамены или выборы. Его нужно использовать в обычный день... но вы быстро заметите, как этот день станет непередаваемым.

Класс погрузился в молчание — все с нетерпением ждали условий. А Слагхорн, похоже, наслаждался произведённым эффектом.

— Чтобы выиграть приз, откройте страницу десять вашего учебника, — быстро продолжил профессор Слагхорн. — У нас осталось чуть больше часа, этого времени вам должно с лихвой хватить, чтобы попытаться сварить Глоток Живой Смерти. Не буду лгать вам. Это крайне сложное зелье, и я не жду от вас идеального результата. Однако тот, у кого зелье получится лучше всего, выиграет пузырёк Феликса Фелициса. Можете приступать!

Все тут же поспешили, чтобы достать всё нужное и приступить к работе. Звон весов и скобление котлов, эхом разносившиеся по комнате, были единственными звуками. Никто не смел говорить и отвлекаться на что-либо. Эта всеобщая лихорадочная возня заставила Гарри покачать головой и сосредоточиться на собственной работе. Он вспомнил один из разговоров с Ремусом о зельеварении. Главное, оставаться спокойным и собранным, волчонок. Порой, если действовать второпях, можно допустить очень глупые ошибки, особенно, когда дело касается зелий». И Гарри, листая потрёпанную книгу, которую дал ему Слагхорн, собирался последовать этому совету. Он не намеревался, поторопившись, всё испортить.

Парень быстро заметил, что страницы в старом учебнике были испещрены неаккуратными заметками. Ему пришлось потрудиться, чтобы разобрать, какие ингредиенты были нужны ему для зелья, так как предыдущий владелец книги оставил много комментариев поверх и даже что-то вычеркнул из списка. Рон поспешил в кладовую, отчаянно пытаясь не отстать от остального класса. Сосредоточься лишь на своей работе. Достав немного корня валерианы, Гарри начал спокойно нарезать его, вознамерившись сделать ровные кусочки. Он быстро погрузился в свой собственный мир, медленно добавляя ингредиент за ингредиентом, после того как вычленял их из-под неаккуратных

пометок. Через десять минут подземелье заполнилось голубоватым паром. Гарри заставил себя не отрывать глаз от собственного зелья, которое можно было описать, как «спокойную, чёрную на вид жидкость», что идеально соответствовало тому, как зелье должно было выглядеть на данном этапе приготовления.

Когда настало время нарезать плоды сопофоруса, чтобы выдавить их сок, Гарри несколько раз перепроверил инструкцию, прежде чем заметил альтернативную рекомендацию от предыдущего владельца: »Надавить плоской стороной серебряного ножа — так сок течёт лучше, чем при нарезке». Поняв, что в этом комментарии действительно был смысл, Гарри достал свой серебряный нож и раздавил плод его плоской стороной. Из маленького, сухого на вид плода быстро потекла жидкость. Гарри тут же вылил её в котел, увидев, что зелье немедленно приобрело сиреневый оттенок, который был описан в учебнике. Он тут же снова уставился в книгу, где было сказано, что теперь он должен мешать против часовой стрелки, пока зелье не станет прозрачным, как вода. Однако бывший владелец утверждал, что после каждого седьмого помешивания против часовой стрелки стоит один раз помешать по часовой стрелке.

Гарри раздирали сомнения. Одно дело последовать рекомендации насчёт плодов, а другое — начать мешать зелье не по инструкции, данной всем остальным. К тому же, что если бывший владелец снова окажется прав? Разве, если его зелье получится идеальным, это не будет выглядеть подозрительно? Не будут ли люди задаваться вопросом, как это тот, кто под руководством профессора Снейпа еле-еле справлялся с заданиями, вдруг стал выдающимся зельеваром? Нет. Это было слишком рискованно. Гарри сделал мысленную пометку позже попытаться ещё раз сварить это зелье уже по инструкции бывшего владельца. Но сейчас он сделает всё по той же инструкции, что и остальные.

Тишину нарушил голос Малфоя, отвлёкший Гарри от его мыслей.

— Сэр, думаю, вы знали Абрахаса Малфоя, моего деда, — сказал он, когда Слагхорн проходил мимо стола слизеринцев.

— Ну да, знал, — равнодушно ответил профессор Слагхорн. — Я был весьма опечален, узнав, что он умер от драконьей оспы. — И он ушёл раньше, чем Малфой успел ещё что-нибудь сказать.

Гарри медленно мешал зелье против часовой стрелки. Оно по-прежнему было того же сиреневого оттенка, а не бледно-розового, каким уже должно было стать в соответствии с книгой. Гарри заставил себя сохранять спокойствие. Он наконец рискнул осмотреться вокруг. Зелье Гермионы было тёмно-фиолетовым, а у Рона и вовсе совершенно не соответствовало описанию в учебнике. Друг был крайне раздражён и периодически ругался себе под нос. Гермиона тоже была расстроена, а из-за паров, поднимающихся из её котла, волосы у неё взлохматились сильнее обычного. Зелье Эрни было небесно-голубого оттенка, что очень удивило Гарри. Как у него так получилось?

— Время вышло! — объявил профессор Слагхорн. — Прекратите мешать зелье и отойдите от своих котлов.

Все сделали, как было сказано, и стали ждать. Профессор Слагхорн медленно двигался от стола к столу, заглядывая в котлы. Он ничего не говорил, лишь принюхивался к зельям, которые хотя бы отдалённо соответствовали описанию в учебнике. Наконец Слагхорн дошёл до стола, за которым сидел Гарри. Он сочувственно улыбнулся, заглянув в котёл Рона. Эрни удостоился быстрого взгляда. Гермиону он наградил одобрительным кивком, а потом заглянул в котёл Гарри. На его лице отразилось удивление, когда его взгляд переместился от котла Гарри к котлу Гермионы и обратно. Наконец он расплылся в улыбке, поворачиваясь ко всем остальным.

— Ну что ж! — радостно воскликнул Слагхорн. — Впервые за многие годы я увидел такую плотную борьбу! Подойдите все сюда! — он подождал, пока ученики, сидевшие за двумя другими столами выполнили его приказ. — Итак! Посмотрите в котёл мисс Грейнджер. Видите, какая гладкая поверхность. Текстура зелья идеальна. — Он подождал мгновение, пока все взглянули на результат работы Гермионы, хотя слизеринцы сделали это и неохотно. — Так, а теперь посмотрите на работу Гарри, — радостно продолжил он. — Видите разницу? Зелье Гарри значительно светлее, у него идеальный лиловый оттенок. Кто-нибудь может сказать мне, почему так получилось?

Поделиться с друзьями: