Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сильмариллион (др. перевод) (илл. Несмита)
Шрифт:

Нуменорцы (N'umenоreans) – люди Нуменора, также называемые дунэдайн. С. 47, 314, 315, 317–322, 325, 328, 329, 333, 334, 336, 339, 347–349, 351, 352, 353, 358.

«Нурталэ Валинорева» (Nurtalё Valinоreva) – «Сокрытие Валинора». С. 125.

О

Обездоленные (Dispossessed, The) – Дом Феанора. С. 108, 135. Огненная гора (Mountain of Fire), см. Ородруин.

Одинокий остров (Lonely Isle), см. Тол Эрессеа.

Ожерелье Гномов (Necklace of the Dwarves), см. Наугламир.

Озера Сумерек (Meres of Twilight),

см. Аэлин-уиал.

Ойолоссэ (Oiolossё), «Вечно-снежно-белая», наиболее общеупотребительное среди эльфов название для горы Таникветиль, переведенное на синдарин как Амон Уилос; однако, согласно тексту «Валаквента», это была «крайняя башня Таникветили». С. 43, 53.

Ойомурэ (Oiom'urё) – область туманов близ Хелькараксэ. С. 98. Окружные горы (Encircling Mountains), см. Эхориат.

Окружное море (Encircling Sea), см. Эккайа.

Олвар (olvar) – эльфийское слово, употребленное в речах Йаванны и Манвэ в главе II, и означающее: «все растущее, чьи корни уходят в землю». С. 63.

Олвэ (Olwё) – вместе с братом Эльвэ (Тинголом) возглавил народ телери в походе на запад от озера Куивиэнен; правитель телери Алквалондэ в Амане. С. 71, 73, 74, 76, 78–80, 82, 107, 108, 110, 116, 135, 153.

Олорин (Olоrin) – Майа, один из истари (Магов); см. Митрандир, Гандальв; ср. «Две крепости (IV 5): «… в юности, на позабытом ныне Западе, я звался Олорин…». С. 48.

Ондолиндэ (Ondolindё), «Песнь Камня», первоначальное квенийское название Гондолина. С. 151.

Орки (Orcs) – твари Моргота. Passim; об их происхождении см. С. 68, 69, 115.

Орлы (Eagles). С. 56, 63, 64, 84, 134, 135, 146, 151, 184, 189, 190, 219, 220, 278, 294, 295, 298, 333, 334.

Ормал (Ormal) – один из Светочей Валар, созданный Аулэ. Возвышался на юге Средиземья. С. 51, 53.

Ородрет (Orodreth) – второй сын Финарфина, блюститель башни Минас Тирит на Тол Сирион; после смерти своего брата Финрода стал королем Нарготронда; отец Финдуилас; погиб в битве на поле Тумхалад. С. 80, 103, 145, 186, 208, 211, 227, 254, 255, 257, 264.

Ородруин (Orodruin), «Гора Слепящего Пламени» в Мордоре, в огне которой Саурон отковал Правящее Кольцо; также называлась Амон Амарт, «Гора Рока». С. 350, 352.

Орокарни (Orocarni) – горы на Востоке Средиземья (название означает «Красные горы»). С. 67.

Оромет (Oromet) – холм близ гавани Андуниэ на западе Нуменора, на котором была построена башня Тар-Минастира. С. 324.

Оромэ (Oromё) – Вала, один из Аратар, великий охотник; увел эльфов от озера Куивиэнен; муж Ваны. Имя означает «Трубящий Рог» или «Звук Рогов»; ср. Валарома. Во «Властелине Колец» приводится соответствующая форма из языка синдарин – Арав. См. в частности 46. С. 43, 46, 47, 52, 57, 64, 65, 67–69, 71–73, 75, 79, 82, 92–94, 96, 102, 114, 117, 122, 183, 206.

Ортанк (Orthanc), «Раздвоенная Вершина», башня нуменорцев в Кольце Айзенгарда. С. 349, 358.

Орфалх Эхор (Orfalch Echor) – глубокое ущелье в Окружных горах, через которое пролегал путь в Гондолин. С. 292.

Осгилиат (Osgiliath), «Звездная Крепость», главный город древнего Гондора по обе стороны от реки Андуин. С. 348, 349, 354.

Оссирианд (Ossiriand), «Земля Семи Рек» (т. е. Гелиона и его притоков, сбегающих с Синих гор); владения Зеленых эльфов.

Ср. песню Древоборода в «Двух крепостях» (III 4): «У вязов Оссирианда скитался я летом. О свет, о мелодии лета у Семиречья Оссира!» [17] См. Линдон. С. 116, 118, 137, 146, 149–151, 168, 171, 172, 180, 226, 234, 286, 288, 342.

17

Пер. И. Гриншпуна.

Оссэ (Ossё) – Майа, вассал Улмо; вместе с ним вступил в воды Арды; друг и наставник телери. С. 47, 48, 53, 57, 75, 76, 78, 80, 108, 144, 236, 313.

Ост-ин-Эдиль (Ost-in-Edhil), «Крепость эльдар», город эльфов в Эрегионе. С. 342, 345.

Охтар (Ohtar), «Воин», оруженосец Исильдура, доставивший сломанный меч Элендиля в Имладрис. С. 353.

П

Падубь (Hollin), см. Эрегион. С. 342.

Палантир и (Palant'iri), «Смотрящие издалека», семь Зрячих Камней, привезенные Элендилем и его сыновьями из Нуменора; созданы Феанором в Амане (см. С. 84 и «Две крепости» III 11). С. 331, 349–350.

Пастыри Дерев (Shepherds of the Trees) – энты. С. 64, 287.

Пеларгир (Pelargir), «Двор Королевских Кораблей», нуменорская гавань выше дельты Андуина. С. 321.

Пелор и (Pelоri), «ограждающие или защищающие высоты», также называемые Горы Амана и Ограждающие горы; воздвигнуты Валар после того, как была уничтожена их обитель на острове Алмарен; протянулись полумесяцем с севера на юг вдоль восточного побережья Амана. С. 53–55, 64, 75, 78, 92, 93, 98, 122– 124, 209.

Перворожденные (Firstborn, The) – Старшие Дети Илуватара, эльфы. С. 36, 39, 41, 55, 57, 58, 61, 63, 65, 67, 304, 310, 314, 315, 317, 319, 342, 343, 356, 364.

Переправа Тейглина (Crossings of Teiglin) – в юго-западной части леса Бретиль, где старая южная дорога, ведшая от ущелья Сириона, пересекала Тейглин. С. 176, 248, 250, 264, 265, 269, 273, 275.

Пересохшая река (Dry River) – река, что встарь вытекала из-под Окружных гор из некогда существовавшего озера, на месте которого образовалась равнина Гондолина Тумладен. С. 164, 278.

Перианнат (Periannath) – полуростики (хоббиты). С. 361, 362.

Покинутые эльфы (Forsaken Elves), см. Эглат.

Полуростики (Halflings) – перевод слова перианнат (хоббиты). С. 361, 362.

Полуэльф (Half-elven) – перевод синдарского перэдель, мн.ч. перэдиль; употреблялось по отношению к Эльронду и Эльросу: С. 300, 310, 314, 342, 345; и по отношению к Эарендилю: С. 295.

Последний Союз (Last Alliance) – союз Элендиля и Гиль-галада конца Второй эпохи, созданный для борьбы с Сауроном. С. 351.

Предел Маэдроса (March of Maedhros) – открытые земли к северу от истоков реки Гелион, владения Маэдроса и его братьев, преграждавшие врагам путь в Восточный Белерианд; также назывались восточный Предел. С. 136, 137, 150.

Пришедшие Позже (Aftercomers) – Младшие Дети Илуватара, люди; перевод слова хильдор. С. 102, 120.

Пришедшие Следом (Followers, The) – Младшие Дети Илуватара, люди; перевод слова хильдор. С. 36, 126.

Поделиться с друзьями: