Сильнее страха
Шрифт:
— Обещаю вас не выдавать, — сказала Сьюзи, прощаясь с профессором.
— Можете выдать, я не против, — сказал профессор со вздохом, идя к двери.
Джек Колман сидел с набитым ртом и перепачканными помадкой губами, жадно облизывая пальцы.
— До чего же я обожаю тупиц! — прошептала Сьюзи, устремляясь к нему.
Молодой человек, крайне удивленный тем, что в его сторону направляется привлекательная молодая женщина, оглянулся, чтобы посмотреть на того, кому так повезло. Сьюзи села напротив него, отщипнула кусок
— Джек?
Он чуть не подавился. Откуда ей известно ее имя?
— У меня неприятности? — тревожно спросил он, видя, что Эндрю тоже садится за его столик.
— Повинную голову меч не сечет. Знаешь такую поговорку? — спросила Сьюзи.
— Честное слово, я отдам деньги до конца недели! — проблеял Колман.
— Может, лучше прямо сегодня? — осведомилась Сьюзи, и Эндрю в очередной раз изумила ее безграничная самоуверенность.
— Не могу, правда, если бы мог, то…
— А если мы тебе поможем? Я могу поручить тебе одну работенку.
— Что я должен сделать? — спросил Колман дрожащим голосом.
— Просто немного нам подсобить, — вмешался Стилмен. — Спокойно доедай свою булочку, мы не собираемся тебе мешать. Нас прислал Колсон.
— Колсон в курсе?!
— Слушай, парень, я не знаю, о чем ты говоришь, меня это не касается. Сколько ты задолжал?
— Две сотни.
— Если захочешь, сможешь их вернуть уже сегодня вечером, — сказал Эндрю, доставая полученный от Саймона конверт, извлекая из него сто долларов и кладя их перед Колманом. Тот уставился на деньги с такой же жадностью, с какой недавно облизывал пальцы.
Эндрю жестом приказал Сьюзи дать тупице найденную на острове партитуру и полный вариант оперы, полученный от Колсона.
— Знаешь игру в семь ошибок?
— Играл в детстве, и неплохо.
— Тут ошибок наберется больше семи, главное — не пропустить ни одной. Ты сравнишь эти две партитуры, обозначишь все ноты, отсутствующие вот на этой старой и пожелтевшей, напряжешь мозги и попытаешься понять, образуют ли они связное произведение или хотя бы что-то, ради чего их стоило выкинуть из оригинала.
Колман взъерошил себе волосы.
— Что, если у меня получится?
— Получишь еще сотню.
— Когда вам нужен результат?
— Прямо сейчас, — проникновенно произнесла Сьюзи, дотрагиваясь до его руки.
— Через полчаса у меня занятие.
— Колсон разрешил тебе его прогулять.
— Он действительно отправил вас ко мне?
— А что? Разве ты недоволен?
Колман закатил глаза.
— В свое время я тоже у него училась, — сказала Сьюзи. — Он, конечно, суров, но это потому, что он в тебя верит, возлагает на тебя надежды.
— Вы серьезно? — ахнул Колман.
— Серьезнее не бывает.
Эндрю закивал, подтверждая слова своей сообщницы.
— Тогда я начну прямо сейчас. — Колман схватил обе партитуры. — Я живу в студенческом общежитии, корпус С, комната 311, второй этаж. В пять часов вас устроит?
Эндрю записал на визитной карточке номер телефона в баре «Мариотта».
— Набери
этот номер ровно в три часа, позови меня и доложи, как продвигается работа. — Эндрю протянул Колману руку.— Вы журналист? — спросил тот, разглядывая карточку.
— Делай, что тебе говорят, — и ты успешно окончишь учебный год, — назидательно проговорила Сьюзи.
Встав, она с лучезарной улыбкой забрала его булочку.
— Ты поступила с этим мальчишкой омерзительно! — заявил ей Эндрю, когда они очутились на тротуаре 65-й улицы.
— Ты считаешь, это плохо, что я отобрала у него булочку? Я не завтракала и страшно голодна.
— Не дурачься, я про то, что ты ему наплела про Колсона и про его учебу.
— Ты совершенно не разбираешься в психологии тупицы. Это лучший день в его жизни! Впервые он почувствовал себя нужным, ведь выбор пал не на кого-то, а именно на него.
— В женской психологии я тоже ничего не смыслю, об этом мне уже говорили.
— Не я, — отрезала Сьюзи.
На площади перед Рокфеллеровским центром бушевал ветер. Кнопф сидел на скамейке лицом к катку. Для него было загадкой, что заставляет людей кругами кататься в такой холод по площадке меньше цирковой арены.
Вулфорд подошел со спины и сел с ним рядом.
— Сразу после вашего звонка я покинул домик Мортона.
— Вы знаете, где она?
— Нет, когда я добрался до острова, их там уже не было.
— Обоих?
— Не знаю.
— То есть как не знаете? Черт возьми, Вулфорд, вам было велено ее привезти.
— На пристани я видел лужу крови.
Кнопф стиснул зубы.
— Вы уверены, что ее уже не было на острове?
— Ни в доме, ни в лесу.
— Вы побывали в деревне?
— После того, что я увидел на острове, лучше было не показываться на глаза жителям.
— Вы там прибрались?
— Зачем, за меня все сделал снег.
— Вы побывали в обеих квартирах?
— И у нее и у него пусто. Я прекрасно помню об осторожности. Ваш журналист крепче, чем я думал, у меня уже есть горький опыт столкновения с ним на лестнице.
— Что с их мобильными телефонами?
— Молчат с момента их высадки на остров.
— Не нравится мне это…
— Эллиоту Бруди можно доверять?
— Он любит деньги и слишком труслив, чтобы меня злить.
— Не беспокойтесь, просто они позаботились о мерах предосторожности.
— Как же мне не беспокоиться?
— Не пора ли нам попросить подмоги?
— Это бы нам только навредило. Кто-то пытается нас опередить. Пока я не выясню, кто это, мы не должны высовываться. Возвращайтесь в Управление и ловите малейший их шорох. Рано или поздно им понадобятся деньги, без телефона им тоже не обойтись.
— Я свяжусь с вами, сэр, как только будут новости, — сказал Вулфорд, поднимаясь со скамьи.
Кнопф проводил его взглядом. Когда Вулфорд спустился по лестнице вниз, Кнопф вынул из кармана телефон.
— Ну что?
— Он вернулся в отель, — ответил женский голос.