Симфония Поднебесья
Шрифт:
Фарфор спрыгнул с дерева и спрятал револьвер. Короткими перебежками от камня к камню гоблин добрался до мальчика и встал за его спиной, вглядываясь через густые темные волосы в гранатовые глаза дракона.
— А вот это гоблин! Что ты трусишь и прячешься за него?
Лукас повернул голову и посмотрел на боязливые глаза Фарфора.
— Я не дышу огнем, моя сила — это мудрость.
— Простите, Фольгарт, но вы не отвезете нас на ту медную посудину? — интересовался Лукас.
— К сожалению, разумные драконы вынуждены прятаться в пещерах и туннелях. Мы летаем редко, нам не стоит рушить баланс Анимы.
— Мистер Квадракоптер, дракон Фольгарт не дышит огнем, он источает мудрость, и он не может нас отвезти на медную посудину, —
— Тогда отвези меня к дому «Царасума», — вылез Фарфор из-за спины Лукаса. — Это там, где кэты карпов ловят.
— Без человека твою тушку никуда не повезу! Лукас, ты согласен слетать туда, где катапилары карпов ловят?
— Мы были бы вам очень признательны, Фольгарт, отвези нас с Фарфором, пожалуйста.
Дракон склонился к героям и предложил залезть к нему в ухо, там тепло и не будет задувать ветер в полете. Так они и поступили, всю дорогу Лукас Тиль общался с драконом. Новые знакомые в ночном полете обсудили множество тем и сказов, связанных с их мирами, и только Фарфор недовольно лежал, ожидая приземления. Под утро дракон попросил пассажиров покинуть его, ведь скоро рассветет, и ему необходимо будет успеть скрыться в ближайшей пещере. Мальчик распрощался с Драконом мудрости и, махая рукой напоследок, даже не осознал, что всю дорогу они с драконом разговаривали с помощью телепатии.
* * *
[1] Автобензак — механизм или устройство, предназначенное для перевозки пассажиров или грузов. Работает на бензаке — новом виде топлива в Поднебесье.
[2] Гополон — очень тяжелый круглый щит у атрапиларов.
[3] Пукля — пистолет-огнестрел.
Глава 8
(Эпизод 18)
Неожиданные встречи
Фарфор и Лукас прибыли в столицу дома «Царасума». Она представляет собой город, усеянный маленькими речушками и деревянными мостиками, на опорах которых установлены бумажные фонарики. Среди холмов у главенствующего замка и вышеописанных рек возвышаются красно-белые дома из кирпича, оштукатуренные, покрытые соломенными крышами, которые окрашены в голубоватый цвет.
Площади украшены статуями из гипса и бронзы. Среди домов расположены бумажные вывески с изображением великих катапиларов и гербы дома «Царасума».
Толстопузые кэты снуют по городу туда-сюда. Они разоделись в праздничные одеяния. Бронзовые пуговицы на их рубахах еле удерживают натяжение, едва не срываясь и не вываливая наружу пушистые телеса кэтов. Кто-то тащит бумажки, кто-то ест странные листья, кто-то выпивает из бурдюка. На лицах их безмятежность и лишь одно желание витает среди гуляк — увеличить свою шикарную пушистость за счет праздника.
Чуть далее за городом высится храм — самое высокое сооружение в округе, даже больше замка правящего дома.
Герои миновали главную площадь, где вовсю велись приготовления к празднику. Кэты расставляли специальные деревья в горшочках, чтобы любой смог поточить коготки, столы, чтобы размесить угощения, и множество чанов с водой.
Чуть дальше герои вышли к морю с бурными водами, где Лукас впервые увидел Высекающий поток. Среди быстрейшего течения всего Поднебесья кое-как на плаву держались рыболовные судёнышки. Поток вынуждал кэтов привязывать свои судна на пять или шесть пеньковых канатов. Хоть их якоря и брошены в воду, но все равно Высекающий поток смывает судёнышки в сторону. Именно по этой причине появилась специальная профессия среди касты Мио — манисюпа. Работяги трудятся на протяженности всего берега дома «Царасума» и тягают к исходному месту сильно унесенные в сторону лодки. Кто побогаче — делает эту работу лебёдками, кто победнее — вручную. Сами рыболовы иногда целыми семьями занимаются добычей рыбы. И не так-то
просто освоить профессию рыболова вдоль берегов домов «Мехосима», «Такияма», «Царасума» и «Мусяси», ведь воды Высекающего потока сильны, и на его поверхности нет живности, а вот под ним как раз водится много редкой вкуснейшей рыбы и других морских обитателей, пригодных в пищу.Вдоль порта также разместились местные производства по переработке рыбы и приготовлению гохана, а также любимейшего напитка катапиларов — настойки кошачьей мяты с примесью серы, добываемой только в землях бафетов. Хорошо, что гоблины готовы воровать и в три цены поставлять эту серу для нужд пушистых кэтов.
Фарфор подошёл к билетеру и попытался уговорить его обменять билет на золотые запонки, украшающие его рубашку:
— Добрый день, можно нам два билета на «Гаргантьюа».
— Можно, пятьдесят серебряных катов.
— С этим у нас проблемы, может, вы возьмете золотые запонки?
— Ха, ваше золото мне не нужно, иди в свою факторию и торгуй там наворованным.
— Мы явно не с того начали, — закончив фразу, Фарфор злобно глянул на Лукаса. Он винил его в своей неудаче на кабаньих бегах — в проигрыше денег. Тут-то его и осенило:
— Мы находимся в затруднительном положении, нас ограбили по дороге. Вон, даже малой стоит в картофельном мешке, почти все отняли.
Кэт осмотрел Лукаса и решил:
— Есть один способ попасть без катов на борт «Гаргантьюа»: вам нужно разрешение от муси-ксайса, вон он, стоит возле военного корабля, выдает распоряжения муси-накун.
Фарфор подошел к кэту, одетому в традиционное для этого дома красно-белое военное одеяние:
— Ваше имя Муси-Ксайса?
— Это мое звание, а зовут меня Ёмаето, — ответил полковник, после чего отвернулся, чтобы продолжить раздавать указания лейтенантам.
— Муси-накун Кусикус, осмотри канализацию.
— Так точно! — произнес лейтенант и поклонился.
— Муси-накун Котаро! Ты возьмешь под контроль все крыши и выставишь стрелков Мя на позиции.
— Я предлагаю поставить моих стрелков, прошедших снайперскую школу в инфантерии Трольдена. Прекрасные стрелки, вооруженные лучшими гоблинскими винтовками.
После предложения лейтенанта Котаро полковника Ёмаето перекосило в лице.
— Я сказал, традиционных стрелков, с луками Мя! А не с палками стрелялками.
— Повинуюсь, муси-ксайса Ёмаето, — лейтенант низко склонил голову.
— Муси-ксайса Ёмаето, меня зовут Фарфор, и нам нужна помощь, чтобы попасть на борт вашего судна, идущего к «Гаргантьюа».
Полковник повернулся, посмотрел свысока на Фарфора и, ничего ему не ответив, продолжил общение с лейтенантами.
— Где остальные?
— Муси-ксайса Ёмаето, остальных забрали на охрану дворца и храма.
— Мне нужен еще один муси-накун. На запасной дороге к городу, возле скалы в лесу, участилась пропажа катапиларов. Скоро начнется праздник, кучи пьянчуг могут пропасть без вести.
— Муси-ксайса Ёмаето, больше некого поставить в охрану, — вел доклад муси-накун Котаро.
— Эй ты, гоблин! — обратился Ёмаето к Фарфору. — Серебра надо? Ты же любишь штепсели, как ты их можешь не любить, зеленокожий!
— Это не то, в чем мы нуждаемся. Я возьмусь проверить, что там на этой дороге, — Фарфор продемонстрировал револьвер полковнику кэтов, — но мне нужно ваше одобрение.
— Не тяни, зеленомордый!
— Мне и моему компаньону нужно попасть на «Гаргантьюа».
— Муси-накун Котаро!
— Готов к приказаниям, муси-ксайса Ёмаето!
— Сегодня в столице праздник — День основания! Будет богатый пир, а завтра вся жрачка не должна пропасть впустую и быть роздана беднякам, а тем более зеленорожим пройдохам. Яства со столов должны быть доставлены моим солдатам, охраняющим «Гаргантьюа». Завтра твой… — Ёмаето скорчил недовольно-презрительную морду, — твой кораблик вместе с нормальными грузовыми суднами выступает к медной посудине.