Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея
Шрифт:
— Ян Исюань, — недрогнувшим голосом отозвался юноша.
«Я ж помню, что где-то его видел!» — возликовал про себя Шэнь Цинцю.
Смерив Ян Исюаня оценивающим взглядом, он признал, что за прошедшие пять лет этот ребёнок изрядно возмужал.
— Старейшина? — осторожно переспросил Ян Исюань, дивясь внезапному интересу незнакомца.
— Твой учитель — как он вообще в последнее время? — не преминул спросить Шэнь Цинцю.
Должно быть, поражение от Ло Бинхэ в городе Хуаюэ стало для Лю Цингэ жестоким ударом, так что Шэнь Цинцю почитал своим долгом справиться о самочувствии своего шиди.
—
Шэнь Цинцю не знал, что и сказать на это.
Надо же было ему дожить до того дня, когда подобные слова в отношении главы пика Байчжань уже не звучали как полная бессмыслица! Это подкосило бы кого угодно, что уж говорить о Лю Цингэ…
— А с кем он сражается? — наконец спросил Шэнь Цинцю. — С Ло Бинхэ?
— С кем же ещё, как не с этим мелким ублюдком [10]? — буркнул Ян Исюань.
При этих словах губы Шэнь Цинцю непроизвольно дёрнулись — сам Ян Исюань был ребёнком в сравнении с Ло Бинхэ, так ему ли называть того «мелким»? Хотел бы он знать, от кого этот юнец нахватался такого…
Впрочем, похоже, с недавних пор весь хребет Цанцюн взял за моду именовать Ло Бинхэ исключительно «мелким мерзавцем», «гнусным демоном» и «белоглазым волком [11]» вместо положенного титула. На этом фоне «эта тварь [12]» звучало почитай что лестно.
— И как же ты угодил в лапы этой ведьмы? — возобновил расспросы Шэнь Цинцю. — Кое-что в её словах показалось мне странным — к примеру: «как же я могу с тобой биться».
Ян Исюань тотчас залился краской.
— Это всё её коварство… Сперва она прикинулась девой в беде, а потом, когда я начал что-то подозревать, она внезапно сняла… сняла… В противном случае ей бы ни за что не удалось застать меня врасплох!
Шэнь Цинцю мигом всё понял.
— Ты только посмотри на себя, — принялся он отчитывать юношу. — Разве по тебе скажешь, что ты с пика Байчжань? Даже если тебе не доводилось иметь дела с женщинами [13], это не значит, что ты должен шарахаться от них в ужасе. Ну подумаешь, сняла пару тряпок — что с того? Твой учитель некогда сражался с целой пещерой обнажённых демониц! — Хотя, справедливости ради, в тот момент сам Шэнь Цинцю заподозрил, что Лю Цингэ то ли импотент, то ли его склонности далеки от общепринятых…
— С целой пещерой? — протянул Ян Исюань, обмирая от восхищения. — Воистину, это мой учитель! — Однако, вместо того, чтобы предаваться восторгам и дальше, он тотчас поймал собеседника на слове: — Старейшина знаком с моим наставником? В противном случае, откуда бы вам это знать?
— Ах, дела давно минувших дней, — вздохнул Шэнь Цинцю и поспешил сменить тему разговора на более животрепещущую.
По всему выходило, что Ша Хуалин заполучила не только Ян Исюаня, но и Лю Минъянь, хватая учеников школы Цанцюн средь бела дня — и этому могла быть лишь одна причина.
С Ло Бинхэ что-то не в порядке.
Система развития бывшего подопечного Шэнь Цинцю всегда была на редкость хаотичной, если не сказать антинаучной. В теле любого другого человека духовная и демоническая энергии взаимно отторгались и уничтожали друг друга, в Ло Бинхэ же сосуществовали в полной гармонии.
Однако вмешательство Синьмо должно было подстегнуть демоническую энергию, тем самым нарушая баланс.
Примечания:
[1] Наживаться на их несчастье — в оригинале чэнъюй ???? (chenhuodajie) — в букв. пер. «пользуясь пожаром, заняться грабежом», образно в значении «извлекать выгоду из чужих затруднений».
[2] Дикарь ?? (yeren) ежэнь — также варвар, простолюдин, снежный человек.
[3] Лю Гэцю ??? (Liu Geqiu) — в пер. с кит. букв. «шесть мячей/шаров/луковиц».
[4] Полёт фантазии ничем не ограничен — в оригинале используется идиома ???? (tian ma xing kong) — в букв. пер. с кит. «небесный скакун мчится по воздуху», в образном значении — «сильный и свободный» (о стиле литературы или каллиграфии), «невозможно доискаться сути», «полёт мысли, неуемная фантазия».
[5] На всякий случай напоминаем: Тяньчуй ?? — «небесный молот», Дуби ?? — «однорукий».
[6] Тяньлан-цзюнь ??? (Tianlang-jun) — в пер. с кит. Тяньлан — «небесный белый (драгоценный) нефрит», «-цзюнь» — высший титул.
[7] Личико с обложки ??? (Fengmian Lian) — Фэнмянь Лянь — в букв. пер. с кит. Фэнмянь — «обложка», Лянь — «лицо».
[8] Раскалывающий Горы, Сокрушающий Небеса — в оригинале чэнъюй ???? (shipo tianjing) Шипо Тяньцзин — в букв. пер. с кит. «камни раскалываются, небеса содрогаются», в образном значении «потрясающий», «изумительный, трогательный».
[9] Лорд Небесного Столпа ?? (Tianzhu) — Тяньчжу, в букв. пер. с кит. тянь — «небо», чжу — «колонна», вместе — «небесный столп», «опора небосвода», образно в значении «заметная, выдающаяся личность»; также название сорта чая «Опора небес».
[10] Мелкий ублюдок ??? (xiaochusheng) сяочушэн — грубиян, в букв. пер. с кит. «мелкая скотина».
[11] Белоглазый волк — в оригинале ??? (bai yan lan?) — в букв. пер. с кит. «выкатить глаза по-волчьи», метафора для неблагодарного, злобного и коварного человека.
[12] Эта тварь — в оригинале ?? (zhesi) — также «этот субъект».
[13] Не доводилось иметь дела с женщинами — в оригинале чэнъюй ???? (bujin nuse) — буддийское понятие «не иметь близости с женщиной, не увлекаться женской красотой».
Глава 46. Переполох в гнезде демонов
Ло Бинхэ решал эту проблему с помощью человеческих сосудов: каждый месяц в полнолуние он подыскивал подходящую жертву с высоким уровнем духовной энергии, в тело которой сливал излишек демонической энергии [1], взамен выкачивая бoльшую часть духовной — таким способом ему удавалось поддерживать равновесие.
Понятное дело, люди не могли перенести передачу такого объёма демонической энергии без вреда для себя, так что каждый из сосудов годился лишь на один раз.
Само собой, Ло Бинхэ не стал бы опускаться до того, чтобы лично отлавливать свои сосуды — для этого у него была Ша Хуалин, которая, напротив, была только рада хватать для него людей, так что её господину оставалось лишь раз в месяц прорезать с помощью Синьмо проход в Царство демонов, чтобы выбрать жертву из числа томящихся в клетках заклинателей.