Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея
Шрифт:
Примечания:
[1] Выше крыши поводов для беспокойства – в оригинале используется метафора ???? (gandanjulie) – в букв. пер. с кит. «печень и желчный пузырь сплошь в трещинах», в образном значении – «замертво упасть от страха; струсить не на шутку; трепетать от ужаса».
[2] Страус, прячущий голову в песок – в оригинале использована идиома ???? (yan er dao ling) – в букв. пер. с кит. «вор закрывает уши, чтобы не слышать звон колокольчика» – метафора, отсылающая к сказке о воре, который пытался скрыться, зажав уши, чтобы не слышать звон колокольчика,
[3] В Древнем Китае вместо вывесок использовались флаги с зазывающими надписями ?? (zhaoqi).
[4] ?(Huang) – желтый.
?? (Huang Hua) – в букв. переводе «желтый цветок», имеет также переносное значение – «юная девственница / девственник».
?? (Guang Hua) – в букв. пер. с кит. – Гуан – «свет», Хуа – «великолепный, цветущий».
[5] Ведет свое происхождение из низов ???? (сhushen hanmen) – в пер. с кит. «быть выходцем из бедного дома (бедной семьи)», ?? (hanmen) также означает «Северный Полюс».
[6] Голос то поднимался, то падал ???? (yi yang dun cuo) – «мелодичный и чёткий (ритмичный); выразительно и с расстановкой (паузами)».
Ритмично покачивал головой ???? (yao tou huang nao) – покачивание головой в знак довольства.
Профессиональный бродячий сказитель ?? (shuo shu) – искусство рассказа под музыку в Древнем Китае.
[7] Чужды суетные страсти ???? (qingxin guayu) – очистить сердце и умерить желания (сохранять мысли чистыми, укротить порочные желания).
[8] Сущий зверь ?? (qinshou) циньшоу – в букв. пер. с кит. «животное», бранное «скотина».
[9] Молоток судьи – имеется в виду деревянная колотушка ??? (jing tang mu) – брус, который китайские судьи использовали вместо молотка во время заседания суда, в букв. пер. с кит. – «деревяшка для сотрясания зала».
[10] Триумфальное возвращение – кит. идиома ???? (juan tu chong lai) – в букв. пер. с кит. «вернуться, вздымая пыль».
[11] Этот ветер не дует из пустой пещеры – кит. идиома ???? (kong xue lai feng) – в букв. пер. с кит. «ветер из пустой пещеры», в образном значении «необоснованное утверждение, выдумка; высосан из пальца, беспочвенные слухи».
[12] Стащить его с лошади ??? (laxia ma) – в образном значении «освободить от занимаемой должности, свергнуть, свалить, одолеть».
[13] Держать ягненка в логове тигра ???? (yang ru hukou) – в букв. пер. с кит. «овца попала тигру в пасть», образно в значении «опаснейшее положение, крайняя опасность».
[14] Ревность бушевала, подобно океану – в оригинале ???? (сutan da fan) – бурлящий кувшин с уксусом. Кувшин с уксусом ?? (сutan) – метафора для женской ревности.
[15] Злобный дух, который даже после смерти не истает ???? (yin hun bu san) – в пер. с кит. «дух умершего всё ещё не рассеивается», образно в значении: «дурное хоть и исчезло, но всё еще продолжает влиять».
Глава 48. Не ведая о встрече
Ша Хуалин искренне не понимала, с чего вдруг Ло Бинхэ так разъярился. Хоть она пыталась сдержать слезы, они против воли брызнули из глаз, туманя зрение.
Пока она пытаясь взять в толк, за что ее подвергли наказанию, ее взгляд случайно упал на лицо Шэнь Цинцю. Внезапно она побледнела, словно увидев привидение, и в ужасе вскрикнула:
–
О господин, простите меня! Ваша помощница знает, что оплошала, однако она клянется, что это – не более чем злосчастное совпадение! Пощадите меня, господин, это правда не моих рук дело!На счету Ша Хуалин уже числилась подобная «черная метка». Когда она только поступила под начало Ло Бинхэ, от нее не укрылась странная привязанность ее господина к телу учителя, хоть она и не имела понятия, как много тот на самом деле значит для бывшего адепта. Вознамерившись выслужиться, она подыскала человека, отдаленно напоминающего Шэнь Цинцю, и, используя демонические техники, превратила его в почти идеальную копию заклинателя, торжественно презентовав ее Ло Бинхэ. Откуда же ей было знать, что вместо того, чтобы вознаградить ее, господин впадет в немыслимую ярость [1], разворотив при этом полпещеры?
Хоть с тех пор минуло несколько лет, Ша Хуалин крепко запомнила тот случай – уж чего-чего, а такого выражения лица Ло Бинхэ она предпочла бы больше никогда не видеть. С тех пор она всегда тщательно обходила эту тему стороной, и надо же было такому случиться, чтобы этот превосходный сосуд волею случая оказался столь похожим на Шэнь Цинцю? Неудивительно, что Ло Бинхэ так завелся с пол-оборота!
– Разве я не предупреждал тебя насчет этого лица? – прорычал он в лицо демонице.
Подвешенная в воздухе Ша Хуалин стремительно краснела от недостатка кислорода, отчаянно хватая воздух ртом. Собрав последние силы, она кое-как выдавила:
– …На сей раз… Это не входило… в планы этой помощницы…
Хоть Шэнь Цинцю был не в курсе этих событий, по скупому обмену репликами он догадался, что все это как-то связано с его злосчастной внешностью. Не вмешиваясь, он всерьез задумался над происходящим. Выходит, что даже спустя пять лет после его смерти Ло Бинхэ по-прежнему впадает в раж, стоит ему завидеть кого-то, хоть отдаленно напоминающего учителя. Похоже, он и впрямь пропек бывшего ученика до печенок.
Внезапно Шэнь Цинцю ощутил резкую боль в животе, словно тысячи иголок разом пронзили его кишки.
Хоть сейчас у него было завались-залейся духовной энергии, толку от нее было чуть. В глазах потемнело, из горла хлынул неудержимый поток свежей крови.
Казалось, воздух вокруг Ло Бинхэ сгустился, невыносимым бременем навалившись на макушку. Сам молодой господин сверху вниз глянул на Шэнь Цинцю, будто на дохлое животное.
Синьмо принялся дрожать в радостном предвкушении, грозя выскочить из ножен. Прижав рукоять, Ло Бинхэ продолжал таращиться на заклинателя стремительно наливающимися алым глазами.
Шэнь Цинцю возвратил ему бесстрастный взгляд, стирая кровь с уголков рта.
Согласно оригинальному сюжету, к моменту возвращения в Царство людей Ло Бинхэ должен был достичь более-менее стабильного состояния, ежемесячно поглощая духовную энергию одного-двух людей скорее в целях самосовершенствования, чем поддержания баланса. Отчего же у Шэнь Цинцю при виде бывшего ученика складывалось впечатление, будто дело обстоит еще хуже, чем раньше? Казалось, рассудок Ло Бинхэ сотрясает еще более жестокая буря, чем тогда, когда Шэнь Цинцю вынужден был пожертвовать собственной душой, чтобы защитить его от губительного воздействия Синьмо.