Сказки народов Азии. Том 3
Шрифт:
Повелел дракон своим подданным:
— Живо опускайтесь на дно и принесите наверх по жемчужине!
Принялись нырять морские жители — рыбы, медузы, крабы, улитки. Каждый опускался на дно и возвращался к берегу с крупной жемчужиной.
Наполнили муж с женой кокосовые ковши жемчугом и пошли домой.
Прослышала жена младшего брата, что родственники разбогатели, и говорит мужу:
— Давай-ка и мы припугнем морского царя. Глядишь, он и нам подарит гору жемчуга!
Пошли младший брат с женою к морю, стали черпать воду чашами из тыквы-горлянки. Раз черпнули, другой…
Надоело. Отшвырнула ленивая
— Работай-ка один, а я передохну!
Рассердился муж:
— Вот еще, буду я один черпать! Сама начала — сама и кончай!
Поднялся у них тут спор. А после и до драки дошло. Вцепилась жена мужу в волосы, а он давай ее водой обливать. Шум, гам стоит.
Услыхали это морские жители, из воды высунулись, а кто и на берег выполз. Смотрят, хохочут. Крупные рыбы смеются, хвостами по воде бьют. А маленьким рыбкам плохо видно. Стали они из воды выскакивать, чтобы на драчунов поглядеть.
Тут вылез из моря дракон. Видит, жена мужа таскает за волосы, а он ее чашей по спине охаживает. Захохотал морской владыка. От хохота его всколыхнулось море, зашатался берег.
Испугались муж с женой большой волны, кинулись на берег, а оттуда домой. Еле ноги унесли. А жемчуга-то и не добыли, так и остались ленивые драчуны ни с чем.
А любопытные рыбки долго еще выскакивали да смотрели, не дерутся ли муж с женою. И часто из южных морей в залив Кампонгсаом приплывали: все охота узнать им, что на берегу делается.
Оттого и вылетают эти рыбки из воды. И зовут их летающими.
Про воробьев городских и воробьев полевых
Кхмерская сказка
Перевод Ю. Горгониева
— Когда кормитесь, не шумите, не ссорьтесь, осторожность блюдите. Если попадетесь в охотничьи сети, взлетайте все вместе. Сначала унесете сети на головах, а потом уж сами выпутаетесь.
Городские воробьи так всегда и поступали. Зерно клевали без лишнего шума, драк и ссор не заводили, а если случалось попасть в сети охотника, то дружно поднимались в воздух и сбрасывали сети.
Вот прилетели они, как всегда, в рощу и повстречались там со стаей полевых воробьев. Полевые воробьи расположились на ветвях пониже, городские — на ветвях повыше. А тут, как нарочно, отломилась одна ветка и упала прямо на головы полевым воробьям.
Возмутились полевые воробьи, заверещали:
— Как смеете вы, городские воробьи, ветками кидаться?
Городские воробьи оправдываются:
— Мы веток не ломали, ни в кого их не кидали, просто одна ветка случайно отломилась и сама упала, и никто в этом не виноват.
Полевые воробьи не унимаются. Знай бранятся. Ну что с них возьмешь: грубый народ, своевольный, задиристый. Стали полевые воробьи городских донимать, полезли в драку. И пошла тут такая потасовка, такой крик и гвалт поднялся, что далеко кругом было слышно, как воробьи скандалят.
Услыхали охотники шум в роще, подкрались к драчунам и накрыли их сеткой.
Но воробьи и тут за ум не взялись. Городские кричат:
—
Эй вы, полевые воробьишки! Если вы такие удальцы, то почему бы вам не изорвать сети?А те в ответ:
— Эй вы, хвастунишки! Ну-ка покажите свою прыть!
Ссорились они и шумели, вместо того чтобы дружно вырываться на свободу.
Переловили охотники всех воробьев и на кухню отправили.
Приключения зайца
Кхмерская сказка
Перевод Ю. Горгониева
Как-то раз выскочил заяц из очередной переделки и прилег отдохнуть в кустах, неподалеку от одной деревушки. Устал заяц и был ужасно голоден. Увидел он, что по дороге идет старуха, на голове несет корзину спелых-преспелых бананов, и подумал: «Я так устал, так голоден. Нужно мне подкрепиться. Вот бы отведать бананов из старухиной корзины! Пожалуй, лучше всего притвориться мертвым».
Пробежал заяц по обочине дороги, обогнал старуху с бананами, выполз на дорогу, лег и притворился мертвым. Увидела старуха зайца, решила, что он и впрямь мертв, и громко воскликнула:
— Везет мне нынче! Пошла продавать бананы — зайца нашла. Возьму-ка я его с собой.
Положила старуха зайца в корзину с бананами. Зайцу только этого и надо! Пока старуха шла, съел он все бананы, выскочил и был таков. Пришла старуха на базар, поставила корзину на землю, глядь, нет ни бананов, ни зайца. А сытый заяц тем временем прибежал в лес. Захотел он утолить жажду и подошел к берегу глубокого пруда. Нагнулся к воде и совсем уже было собрался напиться, как вдруг услышал сердитые голоса слизняков, которые жили в этом пруду.
— Эй ты, заяц, как ты смеешь пить воду из нашего пруда!
— А почему бы мне и не пить, — возразил заяц, — чья же это вода?
— Наша!
— Ну, если так, — усмехнулся заяц, — то давайте биться об заклад: кто быстрее обежит вокруг пруда, того и будет вода. Буду я первым — напьюсь вволю, вы меня обгоните — не стану пить.
Слизняки согласились. Но они были очень хитры и тут же распределили между собой места вдоль всего берега. Заняли слизняки свои места, и первый слизняк кричит:
— Ну, заяц, бежим!
Пустился заяц со всех ног. Пробе жал несколько шагов и кричит:
— Эй, слизняки! Где вы?
А другой слизняк впереди отвечает:
— Коук! Мы здесь!
«Как, — удивился заяц, — они обогнали меня?!» — и припустил еще быстрее. Но, как ни старался заяц, слизняки всегда оказывались впереди. Струсил заяц и убежал прочь от пруда.
С тех пор зайцы не пьют воды из пруда, жажду сладкой росой утоляют.
Бежал заяц, бежал, добежал до реки и не знает, как на другой берег перебраться. Плавать заяц не умел. Вдруг видит, плывет по реке крокодил. Думает заяц: «А не переплыть ли на крокодиле верхом?» Вот он и спрашивает: