Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Скользящие души, или Сказки Шварцвальда
Шрифт:

Виктория и на этот раз оказалась права. Зажатая внутренняя пружина после каждого принятого решения, после каждого нелегкого, рискованного действия ослаблялась, позволяя Маше чуть легче дышать. И исчезла как по мановению волшебной палочки, когда она раскрыла паспорт с полугодовой визой. Незамысловатая наклейка с голограммой подарила ей долгожданную свободу, зажигала зеленый свет мечте.

«Иди. Я защищу твой тыл, усмирю неспокойный дух, она оставит твой сон. Опасайся людей, над их волей я не властна. Молчи об истинной цели. Ищи союзников. Научись читать чужие намерения и подчинять их своей цели. Будь внимательна, любая

оплошность ослабит тебя. Когда встанешь перед тяжелым выбором и не будешь знать, как поступить, поступи по-другому. И помни: билет в сказку выигрывают лишь избранные. Ты — одна из них. Не стань той, кто самонадеянно отложил путешествие на следующий раз, который вряд ли наступит. Лети, птичка! Лети, пока можешь…»

Странная закономерность: наша жизнь подобна замысловатой игре. Стоит сделать правильный шаг, как судьба поднимает тебя на новый уровень, буквально окрыляет, но одновременно с этим количество дальнейших вариантов возрастает в геометрической прогрессии.

На следующий день подруга исполнила Машино желание и прислала ей на почту подробный маршрут будущего путешествия, правда, с небольшой оговоркой:

— В такую глушь без сопровождающего ехать смысла нет. Швейцария — страна цивилизованная. Но это касается крупных городов. В маленьких селениях с академическим знанием хохдойч [29] ты пропадешь, местные аборигены, забывшие немецкий сразу после окончания школы, предпочитают общаться на ретороманском [30] или свитцердютче. Этот «швейцарский немецкий» может понять лишь баварец.

29

Нем. Hochdeutsch — «верхненемецкий язык», группа диалектов, сыгравшая большую роль в становлении современного немецкого языка.

30

Условное название группы архаичных романских языков, расположенных на периферии галло-итальянского языкового ареала.

Нужный тебе гид у нас есть, но в ближайшую неделю он занят с группой московских туроператоров, сопровождает их по маршруту. Но нет худа без добра: одна из участниц поездки неожиданно отказалась, и, чтобы не пропадать резервациям в отелях, я поменяла ее имя на твое. Тебе крупно повезло! Пять дней, включая экстремальный спортивный отрыв и финальный гала-ужин в замке. Не забудь: дресс-код на последний вечер — платье в пол! Придется тебе ассимилироваться к нашей туристической братии…

А потом, если выживешь, Максимильян полностью в твоем распоряжении, только не увлекайся, такого гида я днем с огнем не найду! Верни мне его в целости и сохранности.

Отличное напутствие. Лена может запутать любую простейшую на вид ситуацию.

«Туроператоры? «Ассимилироваться»? Ну и выражения она подыскала. Чем я от них отличаюсь? Набором устойчивых профессиональных выражений? Которые необходимы подобно кодовым словам: логин — пароль — доступ разрешен, ты одна из нас. Прикинусь новичком, чайником, начну наблюдать и слушать. Что может быть интереснее? В чем отличие психотерапевта от туроператора? В направлении движения, предлагаемого клиенту. Один отправит в дурку, другой — на курорт».

Перед грядущим ранним вылетом Мария не смогла заснуть. Одна половина ее сознания на автомате кидала в чемодан необходимые вещи, складывала второпях приобретенное для бала платье, другая зубрила фразы: «Я должна найти Урсулу Пруст и поговорить с ней… Нужно остановить зло…»

Виктория

сдержала обещание — кошмары закончились. Анна ждала.

Расположившись у иллюминатора, осознав, что вот-вот поднимется на огромную высоту над прошлой жизнью, Маша блаженно улыбнулась и отключилась.

«Будь что будет…»

Скользящие души. Швейцария. Сказка в пути

Швейцария… Она никогда раньше не думала об этой стране. Маленькое независимое государство в центре Европы ассоциировалось у нее с плывущим по волнам чудесным островом из дырявого сыра «Эмменталь», сплошь усеянным слитками золота и плитками шоколада. Швейцария казалась уголком мира и благоденствия, хладнокровной гордячкой, качающейся на волнах неспокойной европейской политики.

Это была страна счастливых гномов, не знавших последних мировых войн, не претендующих на большой кусок пирога, уже долгое время наслаждающихся его золотоносной начинкой.

Тот факт, что два года назад парламент тихой пасторальной страны решился на реабилитацию последней ведьмы, признав ее публичное убийство преступлением, а казненную — невинной и оговоренной, вызывал, по крайней мере, удивление. Верна поговорка: «В тихом омуте черти водятся». Спокойные швейцарцы в который раз удивили мир независимостью мышления.

Аэропорт Цюриха поражал своими масштабами. После выхода из самолета Маша долго брела по стеклянным коридорам, увешанным рекламными щитами, где селебрити соревновались в демонстрации роскошных часов и ювелирных украшений.

Стараясь не отстать от уверенно шагающей толпы, Маша села в прозрачные вагончики-капсулы, перевозящие пассажиров в главный терминал. И несколько минут наслаждалась мычанием коров, пасущихся на живописных горных пастбищах, — голографическими картинками, проецируемыми на стены тоннеля.

Не заметить его было сложно. Высокий молодой мужчина в красной бейсбольной кепке, с профессиональной фотокамерой на шее держал поверх голов табличку «In Swiss Trip» [31] . Худой, черноволосый, короткостриженый, немного сутулый, чем-то похожий на кузнечика, он вежливо здоровался с каждым и сразу делал отметку в блокноте. Бросающаяся в глаза опять-таки красная футболка со стадом коров, запертых в стойло в виде швейцарского креста, и до дыр тертые джинсы в лучших традициях пролетарского гламура выделяли его из толпы благопристойных швейцарцев.

31

В пер. с англ. — «В поездку по Швейцарии».

Маша выходила последней, когда группа из десяти человек уже окружила лидера. Все они одновременно оглянулись и удивленно посмотрели на незнакомку.

«Похожи на коллективно реагирующих муравьев или на рой встревоженных пчел… Щелк-щелк, глаза-сканеры — кто такая?»

Мария подошла к молодому человеку в красной футболке и назвала себя. Ее имя никому ничего не сказало, внешность оказалась непримечательна, так что «пчелы-муравьи» почти сразу потеряли к Маше интерес и продолжили жужжание.

— Привет, я Максимильян Краузе! Проще — Макс. Ты и есть мое особое задание? — слова прозвучали на русском с мягким шипящим акцентом, выдавшем жителя Баварии.

Маша неожиданно покраснела и смущенно опустила глаза.

«Задание» — так ее еще не называли.

Парень широко, ободряюще улыбнулся и наклонился к Машиному уху:

— Лена предупредила, что ты новичок. Держись меня, не пропадешь. На самом деле они хорошие и не кусаются. — И тут же весело рассмеялся.

«Добрые пчелы».

Поделиться с друзьями: