Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

“Ты спас нас”, - сказал блондин. “Ты сохранил нам жизнь, когда никому не было бы дела, если бы ты убил нас”. Все остальные каунианцы, собравшиеся вокруг Хаджаджа, даже мальчики и девочки, кивнули в ответ на это.

Другой человек сказал: “Мы бы присоединились к вашей армии и сражались за вас с вашими врагами, если бы только ...” Его голос затих; он не знал, как продолжать и быть вежливым одновременно.

Женщина заполнила пробел, сказав то, что должно было быть у всех на уме: “Если бы только вы не дружили с альгарвейцами. Вы хороший человек, ваше превосходительство.

Ты, должно быть, хороший человек. Как ты можешь дружить с альгарвейцами?” Когда она задавала вопрос, недоумение наполнило ее голос и лицо.

“Алгарве помогает моему королевству исправить зло, совершенное против нас”, - ответил Хадджаджаджан. “Никто другой не мог - никто другой не стал бы - оказать нам такую помощь”.

“И ты помогаешь нам, когда никто другой не мог или не хотел”, - сказал мужчина из Первого Кауна. “Это может превратить твоих друзей во врагов”.

Хаджжадж пожал плечами. “Этого не произошло. Я не думаю, что это произойдет. Здесь, на севере, мы нужны Алгарве”.

Каунианцы зашевелились и забормотали между собой. Женщина, которая была откровенна раньше, снова была откровенна: “Мы никому не были нужны в Фортвеге - ни варварам, среди которых мы жили, ни варварам, которые захватили эту землю”.

Если бы блондины из Фортвега не считали своих гораздо более многочисленных соседей-фортвежан варварами, фортвежцы, возможно, были бы менее восторженными, наблюдая, как их отправляют на уничтожение. Или, с другой стороны, жители Фортвежья могли и не иметь. Из клановой борьбы среди своего народа Хаджжадж знал, что сосед не обязательно любит соседа, даже если они похожи.

Молодая женщина спросила: “Ваше превосходительство, что вы теперь будете с нами делать?”

Ее голос был хриплым и сладким. До того, как она пострадала во время морского путешествия в Зувайзу, она вполне могла быть настоящей красавицей. Даже такой изможденной и осунувшейся, какой она была, она оставалась поразительной. Хаджадж подумал о паре вещей, которыми он хотел бы заняться с ней, даже если возраст не позволял ему делать такие вещи так часто, как раньше. Вряд ли она была в том положении, чтобы отказать ему. И ему нужна была третья жена, жена для развлечения, с тех самых пор, как он отослал жадную Лаллабак к ее отцу по клану.

Он покачал головой, злясь на себя и одновременно стыдясь. Если он воспользовался ее слабостью, чем он отличался от альгарвейца? “Сейчас, - ответил он, - ты останешься здесь. Никто не будет приставать к тебе. У тебя будут еда и вода. После окончания войны мы решим твою постоянную судьбу”.

“Если рыжеволосые победят, мы все сможем пойти и броситься обратно в море”, - сказал мужчина.

Он, вероятно, - на самом деле, он был почти наверняка - прав. Бутхаджадж возразил: “Если Ункерлант победит, что станет с нами, зувейзинами? Боюсь, почти то же самое. Мы защитим себя, и мы сделаем все возможное, чтобы защитить и вас ”.

“Мы благодарим вас”, - сказала поразительная молодая женщина, и остальные блондинки, три или четыре дюжины из них, торжественно кивнули. Она продолжала: “Мы боялись, что вы потопите наши лодки или выдадите нас людям короля Мезенцио. Все, что находится по ту сторону этого, кажется чудом доброты”.

Снова

все каунианцы кивнули. Если обычная порядочность казалась чудом... “Что останется от всего, что мы так долго создавали, к тому времени, когда эта проклятая война наконец закончится?” Спросил Хаджжадж. Никто ему не ответил. Он и не думал, что кто-нибудь ответит.

Волнение от поездки в Илихарму умерло внутри Пекки. Это было с тех пор, как альгарвейцы с их жестоким колдовством почти сравняли с землей столицу Куусамо. Но, нравится это или нет, исследования призвали ее с юга.Она была уверена, что она не единственная нервничающая пассажирка в лей-линейном караване.

Когда караван въехал на склад в Илихарме, Пекка поморщился, увидев потрескавшиеся стены, залатанные светлым новым цементом. Она также задавалась вопросом, насколько хорошо будут держаться заплаты, если альгарвейцы возобновят свое колдовское нападение на город. Всем сердцем она надеялась, что ей не придется узнавать.

Сиунтио стоял, ожидая ее на платформе. “Вот, позволь мне взять твою сумку”, - сказал старый маг-теоретик, протягивая к ней руку.

“Я ничего подобного не сделаю, хозяин”, - возмущенно сказал Пекка. “Я могу сделать это сам”. Сиунтио заметно постарел с тех пор, как они начали работать вместе. Возможно, сказывалось напряжение магии, или, может быть, последствия шока от нападения на Илихарму ... или, может быть, он просто приближался к концу своего времени. Где бы ни была правда, он выглядел так, словно сильный ветер мог сдуть его с платформы. Пекка знал, что она сильнее его.

Он тоже должен был это знать; его вздох был задумчивым, а не сердитым. “Что ж, тогда пойдем”, - сказал он. “Надеюсь, Княжества будет достаточно?”

“О, нет. Я хочу что-нибудь более грандиозное”. Голос Пекки звучал еще более возмущенно, чем за мгновение до этого. Затем она рассмеялась. Сиунтио тоже. В Илихарме не было отеля величественнее, чем княжество. Сетубал мог бы. С другой стороны, этого тоже могло и не быть. Пекка продолжал: “Ты меня избалуешь, ты знаешь”.

“Я сомневаюсь в этом”, - сказал Сиунтио. “И даже если нам это удастся, беготня за этим негодяем Юто должна довольно скоро тебя испортить”.

“Трудно быть избалованным, когда ты измотан”, - согласилась Пекка. Она искоса взглянула на старшего мага. “Нам обоим приходится бегать за этим мерзавцем Ильмариненом, не так ли?”

Сиунтио хрипло рассмеялся. “Я бегал за Илмариненом дольше, чем ты был жив. Я испытываю определенную гордость, отмечая, что я тоже несколько раз заставлял его бегать за мной ”. Он махнул запряженному лошадьми такси. Водитель спустился со своего места и придержал дверь открытой. “Принцип”, - сказал Сиунтио, подсаживая Пекку в кабину.

“Есть, сэр”, - почтительно сказал водитель. Пекка не думал, что он знал, кто такой Сиунтио, но любой, кто хотел пойти в модный хостел, должен был быть человеком более чем незначительным.

Хостел находился всего в нескольких кварталах от депо. Это было верно для большинства новых хостелов, которые находились разумно близко к самому большому источнику путешественников. Те, что постарше, стояли возле холма, на котором стоял дворец, и вдоль дороги на запад, к Лагоасу.

Поделиться с друзьями: