Сладостное отступление
Шрифт:
— Полагаю, мистер Сакстон, Лансон сообщил вам, что Джиана еще не вернулась?
Алекс шагнул вперед.
— Я пришел из-за вашей дочери, миссис ван Клив.
Женщина удивленно приподняла брови.
— Что вы говорите, сэр? Пожалуйста, садитесь. Бокал хереса?
— Да, благодарю вас.
Алекс задумчиво наблюдал, как она грациозно подошла к сервировочному столику и налила вино из хрустального графина. Каким же ослом он был! Джиана не могла сильно отличаться от матери. Она ни за что не захочет вновь увидеться с ним, не захочет выйти за него. Но, черт возьми, он же обесчестил ее, и она должна понять, что замужество — лучший выход из положения.
— Херес
— Да, мистер Сакстон. Из Памплоны.
Усевшись напротив американца, Аврора принялась ждать, когда он изложит цель своего визита. Но когда молчание уж слишком затянулось, миссис ван Клив нетерпеливо произнесла:
— Джиана в Фолстоне, у друзей.
— Нет, — возразил Алекс. — Она была там со мной.
Сердце Авроры заколотилось с бешеной силой, но она ничем не показала своего волнения.
— Понятно… Но если это так, то почему сейчас вы не вместе?
— Она оставила меня там… Уехала… Я надеялся, что она вернулась домой и, возможно, попросила вас что-нибудь солгать мне, если я стану ее разыскивать.
— Но я уже сообщила вам, что Джианы здесь нет. Полагаю, сэр, теперь вы должны объяснить мне, что произошло.
Поднявшись с дивана, Алекс принялся мерить шагами комнату. Остановившись, он взглянул Авроре прямо в глаза:
— Я — тот самый человек, который купил ее в Риме на Цветочном аукционе четыре года назад.
— На Цветочном аукционе? — изумленно повторила Аврора. — Не понимаю, о чем вы, мистер Сакстон.
— Цветочный аукцион — это мероприятие, которое проводится в Риме раз в несколько месяцев. Я побывал там в конце лета. Ваша дочь, миссис ван Клив, как одна из девственниц была выставлена там на продажу. Я купил ее. К счастью или к несчастью, меня ударили по голове, и больше я ничего не помню. Очнулся я на улице. Я искал ее весь следующий день, искал того старика, что ударил меня, но Джиана исчезла. Я не видел ее до тех пор, пока не встретился с ней в вашем конференц-зале. Можете себе представить, что я испытал, миссис ван Клив?
Аврора побледнела как полотно. Господи, что устроил Дэниел, что он заставлял ее делать?! Джиану продавали!
— Полагаю, — вставая, произнесла хозяйка, — что этим стариком был ее дядя, Дэниел Чипполо. Очевидно, он и ударил вас, чтобы защитить мою дочь.
— Господи, просто мелодрама какая-то!
— Мистер Сакстон, что вы сделали с Джианой? Где она?
— Я не знаю, — спокойно произнес Александр, — но я обязательно разыщу ее. Я хочу, чтобы она вышла за меня замуж.
— Вышла за вас замуж?! — Всегда такая уверенная в себе, Аврора задрожала и смутилась.
— Миссис ван Клив, — заговорил Сакстон, — кажется, я должен рассказать вам все. — И он принялся рассказывать, начиная с того дня, как встретил Джиану на Цветочном аукционе. Он рассказал и о гневе, охватившем его, когда в дочери знаменитой Авроры ван Клив узнал купленную им римскую блудницу. — Итак, мадам, я силой уложил ее в постель. Я полагал, что она передо мной в долгу и заставил ее этот долг уплатить. Только не думайте, что я ее соблазнял. — На его лице появилось некое подобие улыбки. — Джиана поехала со мной, но она была больна гриппом и ни слова мне об этом не сказала, до сих пор не понимаю почему. Я не лгу вам, мадам! Ваша дочь хотела меня! Но, к несчастью, ее болезнь и моя… грубость превратили этот чудесный вечер в какой-то идиотский фарс. — Он взглянул на свои руки. — О ее болезни не тревожьтесь: Джнана уже выздоровела. Ей было лучше, когда я ушел за продуктами. Она написала мне вот это. — Алекс протянул Авроре записку Джианы.
Миссис
ван Клив внимательно прочла послание дочери.— Как видите, мадам, Джиана уже ясно соображала, когда писала это. Но все равно она маленькая дурочка. Я, конечно, не подарок, миссис ван Клив, но не допущу, чтобы из-за меня кто-нибудь страдал. Вы должны сказать мне, где она. Я смогу убедить ее, будьте уверены.
— Сэр, вы только что сами сказали мне, что вынудили мою дочь лечь с вами в постель, а теперь уверяете, что сможете убедить ее выйти за вас замуж! — вскричала Аврора.
— Да, мадам, — спокойно ответил Сакстон. — Именно так.
Аврора глубоко вздохнула, стараясь успокоиться. Скорее всего Джнана уехала в Корнуолл, где у них есть маленький домик.
— Нет, мистер Сакстон, — решительно произнесла она, — я не скажу вам, где она, хотя и предполагаю, куда она могла направиться. Из ее записки видно, что она больше не хочет иметь с вами дела. Я полагаюсь на ее суждение.
— Суждение?! Да у нее просто ума нет! Господи, миссис ван Клив, но вы-то, я надеюсь, не потеряли способности трезво мыслить?!
— Похоже, мистер Сакстон, вы испытываете к моей дочери сильное чувство!
— А я и не скрываю этого, мадам. И не собираюсь портить жизнь девочке, которая не понимает, что делает.
— Простите меня, мистер Сакстон, уж кто-кто, а Джиана отлично знает, что делает. Иногда мне даже хочется, чтобы она была поглупее.
Алекс задумчиво взглянул на нее.
— Похоже, вам все-таки что-то известно о том римском лете. Джиана отказалась рассказать мне что-либо, говоря лишь, что произошла ошибка и она оказалась там не по своей воле. Я ничего больше не знаю.
— Да, мистер Сакстон, — спокойно промолвила Аврора. — Кое-что о Риме мне и вправду известно, по крайней мере до разговора с вами, я считала, что знаю довольно много. Это я в ответе за то, что она оказалась там.
— Я устал от этих игр, миссис ван Клив, — нетерпеливо произнес Алекс, — Неужели вы хотите сказать, что сами отправили семнадцатилетнюю девочку в публичный дом?
«Господи, а вдруг это правда?» — подумала Аврора.
— Думаю, вы заслуживаете того, чтобы узнать истину, мистер Сакстон. Точнее, хотя бы ту ее часть, что известна мне. Пейте херес, и я, пожалуй, присоединюсь к вам: это долгая история… Итак, — сказала Аврора через некоторое время, — я доверила ее Дэниелу и взяла с нее слово, что она будет во всем ему повиноваться… познакомится с проститутками, чтобы узнать и оборотную сторону жизни. Если бы только я могла предположить о такой вещи, как Цветочный аукцион, я бы сама толкнула ее в жадные руки Рендала Беннета. Она просила меня никогда не спрашивать о подробностях того лета. Но я сразу же поняла, что с Джианой что-то произошло: она стала избегать мужчин. Не понимаю только, почему она ничего мне не сказала!
— Она могла испугаться, что вы прогоните меня из Лондона, и тогда объединение компаний сорвется.
— Мистер Сакстон! Скажите мне такую вещь: вы бы стали предпринимать попытки разорить нас, не согласись Джиана повиноваться вам?
— Что за ерунда, конечно, нет! Я хотел отомстить только ей. — Алекс хмуро разглядывал янтарное вино сквозь прозрачный хрусталь. — Мадам, ваша дочь, может быть, не менее жестока, чем я. Конечно, ей и в голову не приходило, что я могу приехать к вам. Но знай она это заранее, думаю, Джиана уж постаралась бы отправить меня на тот свет. Я начинаю верить, что она поехала со мной по той простой причине, что ей хотелось этого. Вы должны мне сказать, где она. Уверяю вас, она бы не была против.