Слепой царь
Шрифт:
Сяо толкнула дверь и вошла. Я шагнул следом.
О! Какое счастье! Ваше величество! — Закудахтала Генриетта Рудольфовна. — Мы тут с Моисеем Абрамовичем не можем успокоить пациентку.
— Тихо, тихо! — Остановил я доктора. — Погодите. Давайте попорядку. Будем разбираться. Кто у вас пациент?
— У нас одна пациентка.
— Вот… Пациентка… Теперь дальше. Чего она требует?
— Она желает покинуть госпиталь.
— Понял. Абрам моис… Прошу прощения, Моисей Абрамович, как по-вашему, пациентка здорова?
— Я не психолог, — заговорил хирург, — но психологическая травма у неё есть.
— А физически? — Уточнил я.
— Физически она здорова.
— Ну, так чего ж вы её здесь держите? Одежда властительницы приведена в порядок? — Я обернулся к Сяомин.
— Её одежда вышла из строя. — Усмехнулась та. — Мы приготовили другую, не хуже.
— Ну, так прикажите принести.
— Но!.. — Воскликнула Генриетта.
— Никаких "Но", Генриетта Рудольфовна. — Стараясь говорить проникновенно, остановил я доктора. — Если человек здоров, то и делать ему здесь нечего. А поскольку у вас, вернее у нас, нет психологов, то и будем лечить так, как лечили наши отцы и прадеды. Правильно? — Генриетта не ожидала от меня такого коварства, поэтому просто стояла, оглушённая предательством… Ну, ей так казалось, что её предали. Разубеждать я не стал. — Прикажите принести одежду властительнице. Нам побеседовать надо. Моисей Абрамович, давайте выйдем. Пусть женщины оденутся.
— Нет! — Взвизгнула пациентка. Я от такого визга вздрогнул. — Не уходите!
— Простите, не понял? — Спросил я, озадаченно.
— Не оставляйте меня с этими… С этими… С этими… Колдуньями!
— Мммм… Ладно. Сяо, Изольда, выйдите, подождите за дверью. Я сейчас.
Магиня и китаянка молча покинули помещение.
— Так. А теперь, Генриетта Рудольфовна, прикажите в конце-то концов принести одежду даме. У вас есть медсёстры?
— Разумеется.
— Тогда помогите одеться. Мы с Моисеем Абрамовичем подождём за дверью. Так подходит?
Последний вопрос был обращён к властительнице.
— Подходит. Только не уходите, пожалуйста.
— Да никуда я не уйду. Я же из-за вас сюда пришёл. Так что буду ждать. Не торопитесь.
Я вышел, плотно прикрыв за собой дверь.
— Изольда, как по-твоему, что это может означать? — Спросил я, опираясь спиной о стену.
— Не знаю. Могу лишь предположить, что она видит в нас магинь, а к магам у неё явное отвращение, вплоть до боязни.
— Странно. Купцы, насколько я помню, никакой магией не владели. Чего же она боится? Как маги могли ей навредить? Если её маги были замурованы в пещере.
— Не знаю. Но тут явно прослеживается боязнь магии.
— Нет. Не магии. Женской магии. или точнее, женщин магинь. — Высказала своё мнение Сяомин.
— Ладно. Разберёмся. Сейчас она оденется, и пойдём ко мне в приёмную. Не беседовать же с ней посреди коридора?..
— А о чём ты собирался с ней беседовать? — Поинтересовалась моя жена.
— Вообще-то купцы прибыли сюда с целью выкупа своей властительницы. Позвольте вам напомнить. — Съязвил я.
— Это я помню. Что ты собираешься ей предложить? или даже не так. Что ты собираешься за неё взять?
— Пока не знаю, не знаю. — Ответил я, задумавшись. — Если б они действительно раскрыли технологию приготовления снарядов, пушки мы как-нибудь сами бы дотумкали делать.
— Думаю,
это реально. — Сказала Изольда. — Угу. Вот мы и беседуем в коридоре. Ну-ка, прекратили!Дверь распахнулась и к нам выскочила властительница.
— О! Как я рада, что вы подождали меня.
— А разве могло быть иначе? — Удивился я. — Давайте пройдём ко мне в кабинет, там и побеседуем.
— С удовольствием. — Сказала властительница, беря меня под руку.
— Вы так уверенно берёте меня, как будто знаете, где мой кабинет.
— Нет, не знаю. Но эти дамы нам покажут.
Я лишь хмыкнул. Ещё бы!.. Сяомин в роли швейцара, показывающего дорогу. Она меня за такие штуки убьёт. Ну, не убьёт, а вот кое-чего лишить может. Нет, нет! Не так… Не допустит к телу. Ну и хрен с ней. В конце-концов у меня есть официальные любовницы. Пусть только попробует сказать поперёк.
Мы вошли в приёмную. Я тут же уселся в своё любимое кресло. Властительница, ничуть не стесняясь устроилась в кресле рядом, где обычно сидит Сяомин. Я опять мысленно усмехнулся.
— Девушки, располагайтесь. Будьте как дома. — Предложил я, величественно обводя рукой помещение в приглашающем жесте. — Так, кажется, всё. Теперь давайте знакомиться.
— Меня зовут принцесса Мелисента. Вас звать король Акардийский Савва I.
— Ого! И как же вы узнали?
— Как вас звать?
— Да.
— Так у вас нимб. Над головой.
Я инстинктивно поднял руку и помацал своё темечко.
— Да не щупайте. Его нельзя осязать. Его можно только видеть.
— Но-оо!.. Почему?..
— Почему не видит его ваша жена? — Принцесса рассмеялась. — Потому, что она лишь принцесса, а не королева. Причём, принцесса назначенная, а не достигшая этого уровня.
— А вы, надо понимать, достигшая. — На всякий случай уточнил я.
— Да. Достигла сама.
— и как же вы в таком случае прозевали своё пленение?
Принцесса нахмурилась. Ей явно не понравился мой вопрос. Но она взяла себя в руки и ответила:
— Потому, что дура.
— ладно. Соглашусь. Хотя не могу этого признать бездоказательно. Как в таком случае все маги оказались заживо замурованы в пещере?
— Я сама бы хотела это знать.
— Хорошо. Принцесса Мелисента, — я запнулся. — За вами пришли корабли с купцами. Желают выкупить. Нет! (я поднял руку, предупреждая) не Староедов.
Девушка задумалась. Придя к какому-то решению, мотнула головой, и сказала:
— Это даже лучше. Где они?
— В нашем порту.
— Далеко?
— Очень.
— Как быстро можно до них добраться?
— Вопрос, конечно, интересный. Но прежде у меня есть ещё вопросы к вам. И мне хотелось бы знать на них ответы.
— Так задавайте! Отвечу на все.
— Так уж и на все? — Не поверил я.
— Я своё слово держу.
— Хорошо. Купец Староедов и его компания сидят у меня в казематах. Что вы намерены с ними сделать?
— Если отдадите, казню.
— Всех?
— Всех.
— А вы не думаете, что среди этой толпы были и заблудившиеся?
— Они что? Без головы? Или слепы?.. Ой!.. Простите!..
— Не стесняйтесь. Я уже почти привык. Среди ваших поданных оказался один из магов. Он принёс клятву верности мне. Отдать вам его я уже не могу.